Arquivo para a categoria ‘Curso Intermediário: vocabulário’

Hi, there! Retomamos com a segunda parte dos significados de UP. O áudio foi gravado pelo nosso amigo americano Christopher, de Boston.

12. apertado, apertar: Can you do my shoelaces up for me? (Você pode amarrar meus sapatos para mim?)

13. funcionando: Andy, do you know when the network will be up again? (Andy, você sabe quando a rede estará funcionando de novo?)

14. em pequenos pedaços: He cut the letter up into a hundred pieces. (Ele picou a carta em cem pedaços.)

15. terminado (período): When the two hours were up nobody had answered all of the questions. (Quando as duas horas tinham acabado ninguém tinha respondido todas as questões.)

16. up for something – com a intenção de: That house at the end of our road is up for sale again. (Aquela casa no fim da nossa estrada está à venda de novo.)

17. numa melhor posição: Stein had a bad start to the race, but by the ninth lap she was up with the leaders. (Stein começou mal a corrida, mas na nona volta ela já estava perto dos líderes.)

18. em julgamento: Max is up for armed robbery. (Max vai ser julgado por roubo armado.)

19. fim, término: I’d like to close up the meeting by thanking all those who were able to attend at such short notice. (Gostaria de terminar a reunião agradecendo todos aqueles que puderam vir com tanta urgência.)

20. para o norte: On Tuesday she’ll be travelling up to Newcastle from Birmingham. (Terça-feira, ela vai viajar de Birmingham a Newcastle.)

21. em direção à origem de algo, principalmente um rio ou córrego: Rowing up the river against the current was very hard work. (Remar o rio contra a corrente foi trabalhoso.)

22. para ou em: Are you going up to the club tonight? (Você vai ao clube hoje à noite?)

Ouça os exemplos

Audio by: Christopher O’Donnell

Gostaram? Deixem seus comentários que em breve escreverei mais posts neste mesmo estilo! Um abraço a todos, take care!

Prof. Adir - www.adirferreira.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (6 votos)
Loading ... Loading ...

Dictionary - 22 significados da palavra UPHello my friends! Comecei a dar aulas numa rede de franquias quando tinha 17 anos e alguns meses depois te ter começado, tive um Recycling Course com uma professora americana que tinha pais brasileiros e morava na minha cidade. Bom, na primeira aula nós copiamos da lousa (sim, isso faz muuuuuuuuito tempo!) frases usando todas as acepções do verbo RUN. Eu achei aquilo tão interessante que peguei uns verbos e palavras chave (como take, break, up, down, etc.) e usando um dicionário monolíngüe fiz um “vocabulary notebook” com tais significados nas frases. Hoje vou fazer o trabalho duro para vocês e vou dar em 2 posts os significados de UP.

1. em direção a uma posição mais alta: Put those books up on the top shelf. (Coloque os livros na última prateleira.)

2. fora/saindo do chão: He spent the afternoon digging up carrots. (Ele passou a ta rde colhendo cenouras.)

3. crescente: Last year the company’s turnover was $240 billion, up 3% from the previous year. (A receita da empresa do ano passado foi de $240 bilhões, mais de 3% comparado com o ano anterior)

4. subir: We won’t be able to make a profit on the deal without upping the sale price. (Não poderemos ter lucro no negócio sem subir o preço de venda.)

5. up and … - usado para expressar que alguém saiu de um lugar repentinamente, sem muita explicação: After dinner they just upped and left without saying goodbye. (Depois do jantar ele saiu sem dizer adeus.)

6. ao longo de, seguindo: They live just up the road. (Eles moram seguindo essa estrada.)

7. perto: Carrying a gun, he walked up to the cashier and demanded money. (Carregando uma arma, ele se aproximou do caixa e exigiu dinheiro.)

8. acordado: Oh, I’ve been up all night, finishing my essay. (Ah, fiquei a noite inteira acordado, terminando minha redação.)

9. usado para perguntar ou dizer o que está acontecendo: Everyone was talking in whispers, and I could tell something was up. (Todos estavam sussurando, então eu percebi que algo estava acontecendo.)

10. igual: Kate and I were both playing well, and after ten minutes the score was 6-up. (Kate e eu estávamos jogando bem, e depois de dez minutos o placar era de 6 a 6.)

11. junto; juntar: You’ve got half an hour to gather up anything you’ll need for the trip. (Você tem meia hora para juntar o que você for precisar para a viagem.)

Ouça os exemplos

Audio by: Christopher O’Donnell

Fiquem atentos à segunda parte do post com os significados de UP, em breve! Aproveito para agradecer nosso amigo Christopher, de Boston, que fez o áudio deste post e do próximo!

Thanks, buddy!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (11 votos)
Loading ... Loading ...

Não é que a série “Ampliando o Vocabulário” tem dado certo! Agradeço aos vários comentários com referência à ela. É bom saber que tem sido útil, curiosa e interessante. Lembre-se, porém, que a intenção aqui é apresentar os vários significados que uma palavra pode ter. Ou seja, não tem nada a ver com expressões idiomáticas (idioms) ou combinações de palavras (collocations). Para saber o que são estes dois, clique aqui.

Pois bem! Hoje vamos falar da palavra “hand”, que geralmente interpretamos como “mão” (parte do corpo humano). Este é o sentido primário da palavra. No inglês arcaico, era “hond” e não “hand”. Enfim, um pouco de etimologia para você.

Por volta de 1590 (noventa anos após Cabral botar a mão no timão e vir parar no Brasil), “hand” começou a ser usada também com o sentido de “trabalhador”. Assim, podemos ter um “factory hand” (operário) ou ainda um “farm hand” (trabalhador rural). Em 1699, começa a ser usada também com o sentido de “taifeiro”, “marujo”; neste caso, é possível vê-la assim “deckhand”. Aliás, foi no ano de 1699 que a coroa portuguesa permite que os brasileiros coloquem as mãos nas moedas de prata de 80, 160, 320 e 640 réis.

Voltando em 1575 (José de Anchieta estava por aqui passando a mão nas cabeças dos índios), encontramos a palavra “hand” fazendo referência aos ponteiros de um relógio. Assim é possível falar sobre o “hour hand” (ponteiro das horas) ou “minute hand” (ponteiro dos minutos).

Talvez por questões de cavalheirismo, ” hand” em 1642 começou a aparecer com o sentido de guiar alguém com as mãos ou oferecer a mão para que uma garota se apóie ao subir ou descer em algum lugar. Cavalheirismo este que anda faltando e muito hoje em dia. Enfim, um exemplo é “hand the lady to the car” (ajude a senhora até o carro). Ainda como verbo, “hand” também significa “passar”, “entregar” (com as mãos). Neste caso, você pode “hand a letter to someone” (entregar uma carta para alguém) ou “hand me the salt, please” (me passe o sal, por favor). Ah sim: 1642 é o ano que a coroa portuguesa monopoliza o tabaco! Só o rei passava a mão no fumo!

“Hand” também pode significar “aplauso”, “salva de palmas”. Este sentido, porém, só aparece por volta de 1838 (ano que no Brasil, os revoltosos colocam as mãos nas armas para iniciar a Balaiada). Uma frase comum com este sentido pode ser “Let’s give the boy a great big hand” (vamos dar ao rapaz uma grande salva de palmas / vamos aplaudir o rapaz).

Para encerrar, é bom saber também que a partir de 1622 (200 anos antes de D. Pedro I passar a mão na espada e declarar a independência do Brasil), “hand” passou a significar “rodada” (no jogo de cartas). Já em 1630, passa a ser usada com o sentido de “mão”. Calma! Esta mão aí refere-se às cartas que um jogador possui em determinada rodada em um jogo de cartas. Bom, 1630 foi quando 56 navios holandeses chegaram ao litoral pernambucano e teve início o período das invasões holandesas.

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (17 votos)
Loading ... Loading ...

Ampliando o Vocabulário: RIGHTMuito bem! Depois de sumir por razões laborosas, cá estou de volta a continuar com a série “Ampliando o Vocabulário“. Desta vez, a palavra é “right”. Decidi me arriscar a falar sobre ela, devido ao fato de muita gente achar que ela significa apenas “direito/a” (o contrário de esquerdo). Isto referindo-se à posição (lado), “the right side” (o lado direito).

Acontece que “right”, como muitos devem saber, significa também “certo”, “correto” (o contrário de wrong [errado]). Por isto podemos dizer: “yeah, you’re right” (você está certo) ou ainda “that’s right!” (tá certo!).

Agora a coisa começa a ficar engraçada; pois, “right” pode também fazer referência à “razão”. Calma! Sabe quando queremos dizer algo como “você tem razão”? Nada de dizer “You have reason“! Por favor! O correto é “you’re right!”. O mesmo acontece se alguém quiser dizer “você está com a razão!”. O certo é dizer “you’re right” e não “you are with reason“. Agora se você pretende dizer “você tem toda razão”, então diga “you are absolutely right”.

Para aqueles que gostam de geometria, lebrem-se que “ângulo reto” em inglês é “right angle”. Para os que não lembram, ângulo reto é aquele de 90º.

Outro uso do “right” é nas combinações “right here”, “right there” e “right now”. Respectivamente, significam “bem aqui”, “bem ali” e “agorinha mesmo”. Ou seja, se você tiver que dizer “minha caneta estava bem aqui” basta abrir a boca e dizer “my pen was right here”. Ao solicitar a presença imediata de alguém em algum lugar diga “I need you here right now” (preciso de você agorinha mesmo/neste mesmo instante).
Com a palavra “back”, “right” também dá uma certa ênfase. Basta notar a expressão “I’ll be right back”, que pode ser traduzida como “volto já”, “já já eu volto”, “volto já já” (ou qualquer outra semelhante).

Nossa! “Right” tem vários significados! Faz referência à política, “right wing” (os partidos de direita). Pode assumir o papel de verbo: “consertar”, “endireitar”, “corrigir”. Assim, se você ouvir alguém falar “we have to right the wrong” saiba que a pessoa está dizendo que “nós temos de consertar o erro”. Muitas leitoras que nos lêem neste momento podem estar à procura do “Mr. Right” (o homem perfeito, o príncipe encantado).

Certo pessoal! Acho que chega de “right”, não é? Do contrário, a gente vai começar a enlouquecer. Caso queira mais, então procure um bom dicionário inglês-português e veja como “right” pode significar outras coisas e perceba também o modo como é usado!

Denilso de Lima - denilsodelima.blogspot.com

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (20 votos)
Loading ... Loading ...

Na condição de verbo auxiliar o have é utilizado nos seguintes tempos verbais: present perfect, past perfect e future perfect. Nesses casos ele indica ações concluídas em um determinado momento. Exemplo: I have lost my car keys. Perdi as chaves do meu carro. Não estou com elas agora, portanto não posso entrar no carro.

Como verbo principal o have é traduzido como ter. Para conjugar o verbo have corretamente basta lembrar que ele se transforma em has quando utilizado com os pronomes she, he e it, ou seja, na terceira pessoa do singular. Para os outros pronomes ele permanece inalterado.

Exemplos:

- I have a house in the country. (Eu tenho uma casa no campo)
- She has no time. (Ela não tem tempo)

Ouça os exemplos

Leia mais aqui.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (7 votos)
Loading ... Loading ...