From now on, I will present a different country each week. If you want to see your country portrayed here, post a comment on Tell us about your country. When you access it, you will be able to read an example. I’m looking forward to hearing from you.
Today we’re going to meet Guatemala. I don’t know very much about this country but my friend Karin showed me that Guatemala is worth a visit for sure.
Name: Karin
Country: Guatemala
Job: Graphic Designer
Welcome: Bienvenido(a) (in Spanish)My country is very beautiful. It’s known as the “Everlasting Spring Country”. We call it like that because the weather is very nice. Never too hot, never too cold. Trees are always green and flowers are always blooming.
There are tree things I like about Guatemala. One of them (probably the one I like the most) is its beautiful nature: rivers, lakes, mountains, volcanoes, jungles…
The second one is its history. We were the homeland of the Great Maya Civilization. So, we’ve got beautiful Maya sites. Then we were conquered by Spaniards. So, we’ve got beautiful Colonial cities. And now, we are a modern country, with a beautiful (and modern) city.
The third and final is our people and culture. Our people are Maya descendants… unique in the world.
So, Guatemala is unique… and those who love it call it “Guatelinda”. =D
Aprender um novo idioma é antes de tudo estar em contato com uma cultura diferente. Aprender a reagir às situações de forma diferente. A cumprimentar de maneira adequada. Nós Brasileiros costumamos ser muito calorosos (ações e diálogos) com os amigos, colegas de trabalho e até mesmo nas relações comerciais. Esse comportamento mesmo com a melhor das intenções pode assustar os estrangeiros e provocar situações de constrangimento.
Entre os Brasileiros é comum um homem cumprimentar uma mulher com os “três beijinhos” tradicionais, coisa não muito é muito comum entre os Americanos. Utilizamos também o abraço como forma de cumprimento. Sabendo desse costume Brasileiro, Mary, uma amiga Americana, fez várias perguntas para mim antes de vir pela primeira vez ao Brasil. Ela tinha receio de ser muito fria com os Brasileiros ou se comportar de forma deselegante ou inadequada para uma senhora. Eu expliquei sobre o costume do abraço e dos “três beijinhos”.
A “mania” de parecer amigável também se reflete na fala. Normalmente quando alguém nos pergunta alguma coisa, mesmo sem saber a resposta nós tentamos ajudar. Um Americano ou Britânico reagiria de forma diferente. Veja:
No Brasil
Você sabe onde eu posso encontrar um posto de gasolina?
Resposta: Bem, eu não sei. Talvez se você contornar este quarteirão e perguntar alguém que mora neste bairro ele poderá te informar. Mas acho que tem um posto aqui perto.
Nos Estados Unidos
Do you know where a gas station is?
Resposta: No.
Perceberam a diferença? Será que o Americano está sendo mal educado? Não, ele está sendo objetivo, isso é bem diferente. Então fica a lição, cuidado com os cumprimentos exagerados, um aperto de mão (handshake) está de bom tamanho, e por fim, seja objetivo.
Abração ;-)
Oi pessoal, depois da polêmica de ontem, eu gostaria de ter encerrado o assunto sobre o filme “Turistas”, mas diante do comentário feito por uma Americana que já morou no Brasil isso é impossível (vocês vão entender). Portanto vamos aproveitar este comentário para aprender inglês. Leia com atenção o texto original e a tradução.
Texto original:
When I think of Brazil, I think of beautiful beaches and good food. I think of the botanical garden with its lovely flowers and grand old majestic trees. I think of the lake with its outdoor restaurants with musicians who sing and play romantic music. I think of the numerous taxis and of the busses that act like taxis. You only have to raise your hand to call them. They stop every where; they even stop en route where there is no bus stop. This never happens in the US. I also think of beautiful walks along the beaches and of the sunsets seen from the mountains or the rocks by the sea. I think of swimming in the warm sea and of sunny days. And of the people that fill the beaches, streets, cafés and churches. All of these things I love. But I love them even more for having lived them with my beloved husband, who with all love and tenderness, turned every day into a treasured memory.
Tradução:
Quando penso no Brasil, penso em lindas praias e boa comida. Penso no Jardim Botânico com suas flores lindas e árvores grandes, velhas e majestosas! Penso na Lagoa, com seus retaurantes ao ar livre - com artistas (populares) que cantam e tocam músicas românticas. Penso nos táxis numerosos e nos ônibus que, tal qual táxis, para os pegar, basta a gente levantar a mão, chamando-os . Param mesmo fora do ponto e da rodoviária . Isso não aconteceria nos USA. Lembro, também, das feiras ao ar livre, onde podemos comprar legumes e frutas frescas. O abacaxi do Brasil é mais doce que o dos EUA. Pelo menos do que aqueles daqui onde moro. Recordo os passeios lindos que fiz ao longo da praia e o por do sol observado da montanha ou dos penhascos à beira mar. Penso estar nadando no mar de águas cálidas e recordo os agradáveis dias ensolarados. E na gente que enche as praias, as ruas, os cafés e as igrejas. Todas estas recordações, eu as amo. Mas as amo ainda mais por tê-las vivenciado com meu bem amado esposo. Com todo seu amor e ternura ele fez, de cada dia, um tesouro de lembranças afetivas.
Mary, obrigado por suas palavras. Acredito que nem um brasileiro seria capaz de descrever melhor o seu país. Você é, com certeza, a Norte Americana mais Brasileira que conheço. (You are certainly the most Brazilian North American woman that I know)
Hugs.
Texto original: Mary Ziller (native English speaker)
Colaborador: Nóe (Tradução)
Hi everyone, my name is Alessandro, I am from Brazil. I would like to get to know more about you, your country, culture, food, costumes, etc. You can write in English or in your native language, if you aren’t a native English speaker. By the way, tell us how to say “welcome” in your native language.
To join, just use the comments to send text. On the English Experts blog you can use the comments form to get in touch with other learners from around the world.
Thank you in advance for your kind answer.
See you soon!
Em 1620 os Pilgrim Fathers desembarcaram do lendário Mayflower na costa de Massachusetts. Metade deles morreu no primeiro inverno. Mas os índios ensinaram aos sobreviventes como cultivar milho e como capturar a ave silvestre mais comum: o peru. Os peregrinos retribuíram organizando uma festa de agradecimentos: assim nascia o Dia de Ação de Graças (Thanksgiving Day).
A pergunta que não quer se calar: How do Americans spend Thanksgiving? People eat, they eat a lot. Por ser um dia de celebração a ordem é comer bastante ;-)
The proclamation by President Washington in 1789, was a recommendation of a resolution established by both Houses of Congress establishing the first national Thanksgiving Day on November 26, 1789.
O primeiro dia de ação de graças Americano foi em 26 de Novembro de 1979. A resolução foi assinada pelo presidente Washington naquele mesmo ano. A partir dessa data ele é sempre comemorado na quarta quinta-feira no mês de novembro.
So, happy Thanksgiving!
Se você gostou do artigo e deseja indicar para um amigo clique no ícone da “carta” abaixo, do lado direito da palavra comentários.
Bye!
Fontes:
Revista Speak UP
Wikipedia