
Central Park: Nova York
Olá pessoal, meu nome é Rodrigo Faria, sou professor de inglês e a partir de hoje vou publicar aqui no English Experts várias dicas de inglês. Gostaria de começar minha colaboração introduzindo algumas gírias da minha cidade natal, Nova York. Por ser uma cidade grande como São Paulo o sotaque nova-iorquino, como também as gírias, são muito distintas do resto dos Estados Unidos. Aqui vão algumas:
1. My Bad (um jeito de se desculpar)
Foi mal!
2. Jeet? (Did you eat?)
Forma realmente contraída de se dizer “você comeu?”.
3. Hey, was your father a glazier?
Oh, você é filho de vidraceiro?
4. Your mother’s ass (usado quando você machuca a si mesmo)
Cacete isso dói!
5. Scumbag (usado para dizer que alguém é imprestável, um lixo)
Escória! Inútil!
6. Jeet yet? (Did you eat yet?)
Você já comeu?
7. In a walk. (é uma coisa fácil de conseguir, um jogo ganho)
Num estralar de dedos.
Ex.: A foreigner can get lost in São Paulo in a walk.
Um estrangeiro se perde em São Paulo num estralar de dedos.
Agora ouça as palavras
Se você recebe as dicas por email e não conseguiu visualizar o componente de áudio acima, clique aqui para ouvir.
Mandem suas sugestões para que possamos sempre melhorar nosso trabalho.
Cya!
Rodrigo Faria - www.rodrigofaria.com
Em resposta à pergunta de um leitor do English Experts, aí vai uma explicação detalhada da expressão cair a ficha.
If “the penny has dropped” it means someone has finally realised the situation they are in after possibly being unaware of it for a long time, depending on the situation.
The phrase dates back to the Victorian Era and the popular penny-slot arcades. The penny would often stick halfway down the slot and the user would then have to either wait, or give the machine a thump before the ‘penny finally dropped’ and they could begin playing. Source: urbandictionary
Tradução: “A ficha caiu” quer dizer que alguém finalmente percebeu a situação em que se encontra, possivelmente após um longo tempo, dependendo da situação.
A frase vem da Era Victoriana e os populares caça níqueis. A moedinha ficava freqüentemente emperrada na máquina e o usuário tinha que esperar, ou dar um soco na máquina antes da “moeda finalmente cair” e então poderiam começar a jogar.
Note que a palavra “penny” é um centavo de libra esterlina (a moeda britânica em uso até os dias de hoje). No Brasil, acredita-se que “ficha” venha do famoso telefone orelhão.
Outra expressão com “penny” é penny pincher que quer dizer “mão de vaca”, “pão-duro”.
See you!
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Olá Pessoal, os verbos frasais devem ser usados da mesma forma que qualquer outra estrutura na língua inglesa, ou seja, quando forem os mais adequados para a situação em questão. Confira abaixo 13 ótimos exemplos.
1. Estragar, atrapalhar: To mess up
Ex: It really messed up their relationship. (Isto atrapalhou muito o relacionamento deles.)
2. Locomover-se, andar: Get around
Ex: It’s easy to get around town on foot. (É fácil de se locomover à pé na cidade.)
3. Pegar no pé, zoar: To pick on
Ex: Quit picking on him. (Pára de pegar no pé dele.)
4. Conformar-se,aceitar: To settle for
Ex: We had to settle for waching the match at home.(Tivemos que nos conformar em assistir a partida em casa.)
5. Acabar, ir parar: To end up
Ex: He’ll end up missing the bus. (Ele vai acabar perdendo o ônibus.)
6. Alugar, tentar conquistar: To chat up
Ex: Were you chatting her up? (Você tava alugando ela?)
7. Partir pra outra, fazer a fila andar: To move on
Ex: It’s time for you to move on. (É hora de você partir pra outra.)
8. Passar, dar uma passada em algum lugar: To stop by
Ex: I’ll stop by the videoarcade. (Vou passar no fliperama.)
9. Vencer, “expirar”: To run out
Ex: Her visa runs out in december. (O visto dela vence em dezembro.)
10. Pagar o que se deve a alguém: To pay (sb) back
Ex: Did he pay you back? (Ele te pagou?)
11. Tô fora!: Count me out!
Ex: Oh no, count me out! It’s awful! (Não, tô fora! É muito ruim!)
12. Crescer, tornar-se adulto: To grow up
Ex: Grow up! (Vê se cresce!)
13. Afastar-se de alguém, distanciar-se: To drift apart
Ex: They drifted apart after they graduated. (Elas se afastaram depois de se formarem.)
All the best!
Prof. Donay Mendonça
Hi everyone! Bom, depois que escrevi o artigo sobre o uso mais comum da palavra into assim como sua palavra irmã in, me senti no dever de apresentar “o outro significado” dessas duas palavras. Nesse post explicarei os sentidos informais dessas palavras. Mãos à obra!
IN: Quando alguma coisa está “in” quer dizer que está na moda, que é bem popular.
Ex: Jeans are always in, they never go out of fashion. (Jeans sempre são populares, nunca saem de moda).
Pode se dizer que uma coisa está “very in“, ou “really in” especialmente se é bem popular, normalmente seguido da palavra “now“. Isso pode indicar que é “uma moda passageira”.
INTO: Quando alguém está ou é “into” alguma coisa, quer dizer que essa pessoa adora algo ou alguém.
Ex: Gary is really into that girl, I think he’s in love with her. Gary adora aquela menina, acho que ele está apaixonado por ela.
INTO: Também é uma gíria para expressar dívida a alguém.
Ex: I’m into him for 50 dollars. Eu devo 50 dólares a ele.
Take care,
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Hi there! O inglês Britânico está cada vez mais na moda (fashionable), por conta disso hoje vamos aprender algumas termos muito comuns na terra da Família Real.
1. Fancy: Estar a fim de alguém ou alguma coisa
Ex: Do you fancy going with us? (Tá a fim de ir com a gente?)
2. Fancy yourself: Se achar o máximo, o melhor
Ex: She fancies herself. (Ela se acha o máximo.)
3. Bit: Parte, pedaço, um pouco.
Ex: I think you should do your bit. (Eu acho que você deveria fazer sua parte.)
4. Go out with sb: Namorar alguém
Ex: She’s going out with my friend. (Ela está namorando meu amigo.)
5. Finish with sb: Terminar o namoro
Ex: Did he finish with her? (Ele terminou o namoro com ela?)
6. All right, …? (Usado informalmente no lugar de “how are you?”)
Ex: All right, Alizee? (Tudo bem, Alizee?)
7. Ring (up): Telefonar, ligar
Ex: Try to ring me more often. (Tente me ligar mais vezes.)
8. Queue: Fila
Ex: I was in the queue for two hours. (Fiquei na fila durante duas horas.)
9. Toilet: Banheiro
Ex: Where is the toilet? (Onde é o banheiro?)
10. Mean: Pão duro
Ex: He was so mean. (Ele era tão pão duro.)
11. Fetch: Ir buscar
Ex: He has to fetch his wife from the airport. (Ele tem que buscar a esposa dele no aeroporto.)
12. Brilliant: Excellente, maravilhoso
Ex: The concert was brilliant. (O show musical foi maravilhoso.)
13. CV: Currículum vitae
Ex: I’ve got my CV with me. (Eu estou com meu curriculum.)
See you soon!
Prof. Donay Mendonça