Arquivo para a categoria ‘Gíria/Slang/Idioms’

Hi everyone, what’s up? Trabalhos domésticos fazem parte da vida de todo mundo, a não ser que você tenha nascido em berço de ouro (to be born with a silver spoon in the mouth). Os solteiros arrumam pelo menos o próprio quarto, mas se você é casado(a) a coisa fica mais séria. Atualmente, quem não divide os afazeres domésticos, antes atividade feita exclusivamente pelas mulheres, pode estar cavando a própria “cova”. Portanto, vamos aprender hoje algumas expressões que podem salvar um casamento. ;-)

Dear, our house is very dirty.
(Querida, nossa casa está muito suja)

I can tidy up the house.
(Eu posso arrumar a casa)

Could you do the ironing?
(Você poderia passar a roupa?)

I’ll do the shopping.
(Eu vou fazer as compras)

Leave the dishes to me.
(Deixe os pratos para mim)

I can quickly rinse them, then put them in the dishwasher.
(Eu posso lavá-los rápido, então, coloque-os na máquina de lavar louça)

I will do the vacuuming.
(Eu vou passar o aspirador de pó)

I would like to mop the kitchen and bathroom floors.
(Eu gostaria de lavar o chão da cozinha e do banheiro)

A propósito, empregada em Inglês é “maid”.

That’s all folks,

See ya!

Leitura recomendada: “to be born with a silver spoon in the mouth”

Collaborator: Mary Ziller

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...

Depois do contato inicial com alguém, normalmente com um “How are you?”, vêm as perguntas iniciais. Este é o ponto chave de um diálogo, é hora de quebrar o gelo (break the ice). É neste momento que você vai adquirir confiança (confidence) para continuar a conversa e não acabar num desagradável “sorry”. Aliás, da próxima vez que alguém te perguntar se você fala Inglês (Do you speak english?), não fique no simples “Yes, I do”, surpreenda. Veja como eu responderia:

Yes, I do. I am not actually proficient, but I can get by. I’ve been struggling to master the English language as quickly as possible. I’ve been working hard on it for the last two years.Sim, eu sei. Na verdade, eu não sou proficiente, mas eu me viro. Eu venho me esforçando para dominar o idioma Inglês o mais rápido possível. Eu venho trabalhando pesado nisso nos últimos dois anos.

Viu? Se a pessoa estava só te testando, com esta resposta você encerra a fatura. De quebra você ainda poderia complementar dizendo: “What do you want to talk about?”. Nocaute. ;-)

Agora vamos aprender algumas expressões idiomáticas que poderão te ajudar a continuar o diálogo acima.

How old are you? (Quantos anos você tem?)
Resposta: I’m twenty six. (Eu tenho 26 anos – percebam que a tradução ao pé da letra seria “Eu sou 26”, mas em inglês é assim que se diz.)

Do you have any brothers and sisters? (Você tem irmãos?)
Resposta 1: Yes, I have 3 brothers and a little sister. (Sim, eu tenho 3 irmãos e uma irmã pequena)
Resposta 2: No, I don’t have any brothers or sisters.

Are you having a good time? (Você está se divertindo?)
Resposta: Yes, I am having a good time. (Sim, eu estou me divertindo)

Can I help you? (Eu posso te ajudar?)
Resposta 1: Yes. Can you give me a glass of water?(Sim, você pode me trazer um copo de água?)
Resposta 2: No. Thank you. (Não, obrigado)

Where do you live? (Onde você mora?)
Resposta: I live in Montes Claros. (Eu moro em Montes Claros)

What time do you get off work? (Que horas você sai do trabalho?)
Resposta: I get off work at six. (Eu saio do trabalho às seis)

That’s all folks. Já estou preparando um novo artigo sobre Expressões Idiomáticas. Então, mantenha contato (So, Keep in touch)

See you!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (6 votos)
Loading ... Loading ...

Oi pessoal, hoje vou começar apresentando uma informação interessante, vocês já ouviram falar da origem das palavra SAP? Pois bem, SAP significa Second Audio Program, ou seja, segunda programação de áudio. Isso acontece porque algumas emissoras de TV transmitem o áudio em dois canais deferentes e você pode escolher qual deles deseja ouvir, geralmente Inglês ou Português para nós Brasileiros.

Agora vou apresentar um tema interessante e amplamente utilizado no Inglês, Slang. O seu significado é gíria e vem da junção de duas outras palavras: Secret e LANGuage. Secret Language vem do fato de que as gírias (Slang) foram inicialmente utilizadas pelos comerciantes de Londres para conversar sem que fossem entendidos e atualmente (currently, não actually) fazem parte de conversas informais ao redor do mundo (around the world). Vamos conhecer algumas Idioms and Slang:

Raining cats and dogs

Significa que está chovendo muito forte. Eu tive que utilizar essa expressão ha alguns dias. Eu estava conversando com uma garota da Turquia e tive que desligar o meu computador por conta da forte chuva que estava caindo. Eu disse: “I have to turn-off my computer. It’s raining cats and dogs. See you later.”

Little girl’s room

Essa é especialmente para as mulheres. Se você está em um restaurante e precisa ir ao banheiro, você deve dizer: “I have to go to the little girl’s room”. Você poderia dizer: “I have to go to toilet”, mas essa expressão é muito grosseira para ser usada por uma mulher.

Muppet

Essa palavra é usada para descrever uma pessoa boba ou estúpida. Veja um exemplo: “You muppet – you’ve made a complete mess of this!”.

É isso pessoal, as gírias (slang) são muito utilizadas em filmes, mas tome muito cuidado com a ocasião em que você for utilizá-las. Evite dispor desse tipo de palavra em situações formais.

Errata:
Na versão anterior desse texto eu havia escrito “Slangs”, o que está incorreto como lembrou bem a Vanessa nos comentários. Segue a resposta de Mary: “This is Mary, Alessandro´s American friend. You are correct that slang is uncountable in English and is always singular”. Obrigado Vanessa e Mary!

Hugs,

See ya!

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (6 votos)
Loading ... Loading ...

Executivos conversandoUma das principais dificuldades de quem está iniciando o estudo de um novo idioma é iniciar e manter uma conversa informal. Normalmente o diálogo termina no “What’s your name?” ou no “How old are you?”. Um erro comum é a tradução ao pé da letra de algumas expressões do dia-dia, um simples “bom dia” resulta num estranho “good day”. Eu disse isso apenas para exemplificar o quanto é importante a utilização das Expressões Idiomáticas. Elas tornam o Inglês Falado (Spoken English) mais natural. Por isso resolvi reunir neste primeiro artigo da série Expressões Idiomáticas um conjunto de frases que normalmente são usadas no primeiro contato com um estrangeiro.Hello! How are you? (Oi, como vai?)
Resposta: Very well, thanks. (Muito bem, obrigado)

What’s up? (E ai? Como está?) – Informal
Resposta: Great! (Ótimo)

How do you do? (Prazer em conhecê-lo)
Resposta: How do you do? (Obs.: acompanhado de um aperto de mão)

Nice to meet you OR Pleased to meet you (Prazer em conhecê-lo)
Resposta: Nice to meet you too? (Prazer em conhecê-lo, também)

How are you doing? (Como vai você?)
Resposta Positiva: I’m fine, thanks. (Eu estou bem, obrigado)
Resposta Negativa: Not so good today. (Não estou bem hoje)

How do you feel? (Como você se sente?)
Resposta Positiva: Great! (Ótimo)
Resposta Negativa: Not so well today…I’m a little under the weather. (Não estou me sentindo bem hoje…Eu estou um pouco adoentado)

How was your weekend? (Como foi o seu final de semana?)
Resposta Positiva: I had a great weekend (Eu tive um ótimo final de semana). It was nice (Foi legal). It was fun (Foi divertido). It kicked ass (gíria – Foi demais!)
Resposta Negativa: Could have been better (Poderia ter sido melhor). It sucked big time. (gíria – Foi péssimo)

Are you feeling better? (Você está se sentindo melhor?)
Resposta Positiva: Yes, thanks. It was touch-and-go for a while, but now, knock on wood, everything is better again. (Sim, obrigado. Eu estive mal por um tempo, mas agora, bate na madeira, tudo está melhor agora)
Resposta Negativa: Not yet. But the doctor says that I am getting better. (Ainda não. Mas o médico disse que eu estou melhorando)

Existe uma expressão muito utilizada pelos Britânicos que diz o seguinte “If you don’t want to lose it use it”, ou seja, “Se você não quer esquecer, utilize”. Portanto, da próxima vez que você se deparar com um livro em cima da mesa, encha o peito e diga com orgulho “The book is on the table”, se não houver livro encima da mesa você ainda terá a chance de dizer “The book was on the table” ;-)

I hope that helps,

Take care.

Co-Author: Mary Ziller

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (22 votos)
Loading ... Loading ...

Al GoreNo ano 2000, George W. Bush venceu as eleições presidenciais dos Estados Unidos de forma bastante controversa, assim explica o premiado diretor de cinema (filmmaker) Michael Moore no documentário intitulado Fahrenheit 9/11, aliás, este é um dos melhores documentários que eu já assisti, vale a pena alugar ou adquirir.

O candidato derrotado Al Gore não se deixou abalar. Apesar de aparentemente ter desistido de pleitear a posição de homem mais poderoso do planeta, desde 2000, ele vem buscando o apoio de grandes empresas e alertando sobre o risco do aquecimento global. Recentemente ele estrelou o documentário “An Inconvenient Truth”, veja abaixo alguns trechos do que ele disse na apresentação do projeto à imprensa no Festival de Cannes. Não se preocupe se não conseguir entender o texto na integra basta prestar atenção às expressões em negrito.

I think that, up until fairly recently, the United States has been in a bubble of unreality where global warming is concerned, the rest of the world having recognized it to the point of joining this international treaty. I do believe that the people of the country are way ahead of the politicians in the country.

Agora vamos estudar um pouco.

The United States has been in a bubble of unreality.
(Os Estados Unidos estão numa bolha fora da realidade)

Será que nesta frase nós poderíamos trocar o “has been” por “is”? Afinal de contas nós normalmente falamos “The USA is something”. Mary Ziller, minha professora americana, me explicou o seguinte: Is states a fact like gravity is a force of attraction between 3 bodies. Has been is a description of events.

De acordo com esta explicação nós poderíamos falar “Brazil has been in a muddy sea”, mas não “Brazil is in a muddy sea”. Ainda seguindo esta explicação está correto falar “Brazil is the best place in the world”. Interesting, eh?!

are way ahead
(são muito mais avançadas)

Esta expressão poderia ser utilizada da seguinte forma “he was ahead of his time and we are ahead of our time”, para descrever uma pessoa a frente do seu tempo.

Agora é a sua vez, clique no link comments, logo abaixo, e envie algumas frases com as expressões que você aprendeu hoje. Não é preciso logar, os comentários estão liberados para usuários anônimos.

Keep in touch.
ps.: I am indebted to Mary for her help

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (9 votos)
Loading ... Loading ...