Cá estou dando uma de metido estreando o blog novinho em folha do English Experts. Que prazer! Que honra! Espero poder ajudar sempre o Alessandro nestas suas atividades.
Mas vamos ao que interessa! Inglês! Afinal, é para isto que estamos aqui! Então, como é que se diz “novinho em folha” em inglês? Já tentou dizer? Travou na hora de falar? Ficou todo errado sem saber o que dizer? Esquenta não! Eu também já passei por isto!
Se você correr para um dicionário pode sair com uma tradução meio que esquisita! Logo, para evitar a esquisitice saiba que há dois jeitos de se falar isto em inglês: brand new ou spanking new.
Assim, o Alessandro poderá dizer uma das duas sentenças abaixo para se referir ao seu blog novinho em folha:
Hello, guys! Welcome to my brand new blog!
Hello, guys! Welcome to my spanking new blog!
Mas, como eu sei que o Alessandro é um cabra muito do arretado e gosta muito do que faz e se devota por completo, poderá dizer ainda:
Hello, guys! Welcome to my brand spanking new blog!
Viu só? Aí, ele acaba dando uma super hiper enfâse para o quão novo é o blog dele! Ou seja, o blog não é só brand new ou spanking new; ele simplesmente é brand spanking new.
Então… Todos nós devemos parabenizar o Alessandro por seu brand spanking new blog (aproveite aí a brand spanking new área para comentári. Enquanto eu - o Denilso - convido você agora a ler também um brand spanking post lá no meu same old blog.
Em Inglês, a palavra dinheiro é imediatamente associada à sua tradução mais comum: Money. Mas nem sempre um Americano fala sobre a sua moeda (currency) dessa forma, existem outros dois verbetes muito utilizados em conversas informais, são eles: bucks e dough.
Bucks
Na maioria dos casos você pode substituir a palavra dollar por bucks. Lembre-se que os Americanos utilizam a vírgula (,) para separar a casa dos milhares e o ponto (.) para as frações. Acabei de lembrar de outro detalhe, não se usa bucks para falar de valores fracionados. Portanto, a formação “I have 50.40 bucks”, está incorreta.
I have just 3 bucks in my wallet.
Eu tenho apenas 3 dólares em minha carteira.
I earn 1,000 bucks per week.
Eu ganho 1.000 dólares por semana.
The car is 19,028 bucks.
O carro custa 19.028 dólares.
Neste último exemplo eu utilizei a palavra grand, uma gíria que significa “mil dólares”.
He has 19 grand in his bank account.
Ele tem 19 mill dólares em sua conta bancária.
Dough
Give me the dough.
Me dê o dinheiro.
How much dough do you get per year?
Quanto você ganha por ano?
Money
I haven’t got any money
Eu não tenho dinheiro algum.
Some people were in the street collecting money for charity.
Algumas pessoas estavam na rua pedindo dinheiro para caridade.
How do you manage your money? Você seria capaz de responder essa pergunta nos comentários?
Leia mais aqui: Money words
See you!
“Novas e revolucionárias idéias sempre encontrarão resistência por parte de mentes medíocres” - Albert Einstein
Collaborator: Adam
Olha, bem que eu gostaria! Mas a verdade é que eu apenas contribuo, vez ou outra, com o Alessandro, que é o verdadeiro ‘dono’ do English Experts. Eu, Denilso, sou responsável pelo Inglês na Ponta da Língua. Ou seja, tudo o que acontece aqui é o Alessandro quem controla.
Esta confusão deve ter acontecido sem que eu e o Alessandro tivéssemos a intenção. Em outras palavras: foi sem querer!
Opa! Como é que eu digo “foi sem querer!” em inglês?
Simples! A expressão mais comum entre eles para isto é “I didn’t mean it!“. É claro que há outras ainda! Mas, com esta aí você já vai direto ao ponto e não se enrola muito!
Esta mesma expressão inglesa também pode significar “não foi o que eu quis dizer“. Por exemplo, eu disse no começo deste post que o blog não é meu, mas bem que eu gostaria. Digamos que alguém comece a achar que eu estou dizendo que vou dar um jeito de ficar com o blog do Alessandro e levar toda a fama por este maravilhoso trabalho que ele faz. Eu, aqui do meu cantinho, posso dizer “hey, I didn’t mean it!” ou melhor ainda “hey, I didn’t mean it that way!” (epa, não foi bem isto o que eu quis dizer!).
Bom, acho que já deu para matar três coelhos em um só post, né? 01) Expliquei que sou apenas um colaborador do English Experts e não o ‘dono’; 02) Ensinei como dizer “foi sem querer” em inglês; 03) E de quebra, ainda ensinei que a expressão em inglês tem outro sentido em português dependendo do contexto!
É isto aí, pessoal! Agora espero ver você lá no Inglês na Ponta da Língua, o ‘meu’ blog! See you! Take care…
O Alessandro, criador deste blog, anda meio sumido ultimamente! Esperamos que seja por causa de coisas boas e maravilhosas. Esperamos também que muito em breve ele esteja de volta e continue a deixar aqui super dicas para os seus leitores.Pronto! Peguei a expressão usada e decidi compartilhar com todos. Ou seja, como dizer “eu não vejo a hora de…” em inglês? Assim, à primeira vista somos tentados a dizer “I don’t see the hour of…“. Mas, por favor, não faça isto pelo amor do nosso bom Deus e das pessoas que estiverem te ouvindo…
O ideal é que você diga “I can’t wait to…“. Sabendo disto, você poderá dizer coisas como:
Acho que é isto! Espero ter contribuído de alguma forma!
Ah sim, saiba que eu não vejo a hora de ter você lá visitando meu blog também… rsrsrsrs… Take care…
Mas este não é o nosso caso aqui! Como fiel defensor do Lexical Approach (Abordagem Lexical) aconselho as pessoas a aprenderem expressões (ou pelo menos aprenderem vocabulário de uma forma diferente da tradicional). Afinal elas – as expressões – possuem muito mais sentido e poder de comunicação do que simples palavras isoladas traduzidas ao pé da letra.
Veja por exemplo as seguintes expressões:
o mais rápido possível
afinal de contas
de repente
de agora em diante
para piorar a situação
Aparentemente, são muito simples! Mas acontece que em português são expressões e em inglês devemos encontrar expressões que transmitam o mesmo sentido. Ou seja, nada de sair traduzindo palavrinha por palavrinha. Para simplificar aí vão as expressões equivalentes em inglês de cada uma delas:
as soon as possible
after all
all of a sudden, suddenly
from now on
to make matters worse
Você deve estar se perguntando onde quero chegar com esta conversa, não é mesmo? Simples! Quero apenas convidar você a mudar de atitude com relação ao vocabulário da língua inglesa! Comece a partir de hoje a aprender expressões, frases completas, sentenças que transmitam um sentido muito mais rápido e eficaz do que apenas palavras e traduções ao pé da letra. Tenho certeza que em pouco tempo seu inglês será outro! Se você fizer isto e quiser compartilhar comigo sua experiência, é só deixar um recado por aqui ou lá no meu blog.
Caso queira saber mais sobre como dominar o vocabulário da língua inglesa e aprender muitas outras expressões como estas e até mesmo muito mais coisas relacionadas ao vocabulário da língua inglesa é só procurar pelo livro Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar o seu vocabulário.
Take care, you all!