Hello, you guys! How are you doing? Desde 1998 sou assinante da DirecTV (que agora virou Sky) e sempre fui fã dos seriados americanos. Com o advento da TV por assinatura aprender inglês usando fontes reais da língua ficou mais fácil, pois todos os seriados eram legendados (hoje em dia os da Fox são dublados, mas c´est la vie!). Daí, chegou a internet com os programas P2P (peer-to-peer) como Kazaa, Emule e mais últimamente os torrents, que possibilitou o colega que não tem TV por assinatura mas tem conexão de banda larga baixar seu seriado preferido no dia seguinte de sua exibição nos EUA e com legendas em português. Tá, até aí todo mundo já sabe mas olha só, eu encontrei um site francês, chamado SeriesSub, onde você pode achar as legendas também em versão original, ou seja, você pode assistir seu seriado preferido com as legendas em inglês.
Funciona assim, acesse www.seriessub.com. Lá, vá até o fim da página e acesse o link Afficher les 100 derniers fichiers que te leva ao índice alfabético de todas as séries. Escolha, por exemplo Desperate Housewives, haverá as saisons (temporadas, em francês), dentro de cada temporada tem indicando se é VO (versão original) ou VF (versão em francês). Tendo feito isso baixe os arquivos de legenda (.srt) para o seu computador e aproveite seus seriados preferidos com legendas em inglês.
Take care and have a good week!
Prof. Adir - www.adirferreira.com
Saudações minha gente! Aqui Prof. Adir novamente para dividir algumas expressões que tomei nota esses dias quando estava assistindo dois seriados que gosto muito: Grey´s Anatomy e Desperate Housewives (não! não é a versão tupiniquim que passa na Rede TV!). Grey´s Anatomy fala do dia-a-dia de um hospital em Seattle, no estado de Washington, onde os residentes novatos passam por poucas e boas (go through a rough patch) com até mesmo um homem bomba!
E Desperate Housewives trata do cotidiano de 4 donas de casas na fictícia Wisteria Lane. O seriado é recheado de tramas, mortes, tem um pouco de tudo e a linguagem é bem acessível.
Bom, vamos ao que interessa: as expressões e phrasal verbs que eu selecionei! As definições aqui são do dicionário online da Cambridge (www.dictionary.cambridge.org).
1. stick with something: to continue doing something or using someone to do work for you, and not stopping or changing to something or someone else:
He said that he was going to stick with the traditions established by his grandfather. (Ele disse que ia manter as tradições ditadas por seu avô.)
He’s a good car mechanic - I think we should stick with him. (Ele é um bom mecânico de carros – acho que devemos ficar com ele.)
2. be straight with someone: to be honest with someone
Just be straight with her and tell her how you feel. (Seja honesto com ela e diga-lhe como você se sente.)
Tell me straight, would you rather we didn’t go tonight? (Fala a verdade, você prefere que a gente não saia hoje à noite?)
3. ticked off: angry
I get really ticked off when she doesn´t return my calls. (Eu fico muito p… da vida quando ela não retorna minhas ligações.)
4. from the get-go: from the beginning
You knew I had a girlfriend, you knew it right from the get-go. (Você sabia que eu tinha namorada, você sabia desde o início.)
Deixo agora algumas frases para vocês completarem com as expressões acima. Lembre-se de usar o tempo verbal correto. Se quiserem também dividir mais alguns exemplos com os leitores serão mais do que bem-vindos! Let´s get down to business then!
1. I´m so _____ at him. He´s so unreliable, he never does what he says he will.
2. Well, you should´ve told your boss right _____ that you were planning on leaving your job, so he would have time to look for another person.
3. I don´t know which course to take, but I think I´ll _____ Spanish because German is so difficult.
4. I want you to _____ me and tell me what´s really going on.
Hey, everybody! How´s it going? Hoje vou retomar o assunto sobre o qual escrevi no meu primeiro post aqui, que foi aprender inglês com seriados. A TV paga está cheia de enlatados americanos mas um que sempre me chamou a atenção foi The OC. A história cheia de altos e baixos (ups and downs) de Ryan, Marissa, Seth e Summer sempre foi recheada de diálogos bem escritos e cheios de expressões. Por isso andei fuçando nos meus cadernos de vocabulário (aqueles que eu anoto todas as expressões) e separei algumas para vocês hoje.
No primeiro episódio Ryan e seu irmão Trey estão roubando um carro. As it turns out, o roubo não dá certo e Ryan é enviado para uma prisão juvenil. Lá, o advogado Sandy Cohen lhe ajuda, mas não pode ajudar seu irmão por causa dos seus priors (antecedentes). Sandy lhe diz que pode ajudar-lhe pois essa é a primeira vez de Ryan numa lockup (prisão). Depois de sair da cadeia Ryan vai para casa onde sua mãe mora com um free loader (pessoa parasita). Ryan briga com ele e liga para Sandy e pede para crash with him (dormir na casa dele) naquela noite. O resto da história você descobre alugando o DVD ou assistindo as reprises no Warner Channel (com legendas!).
Agora um exercício: retirei algumas frases do primeiro episódio de The OC e gostaria que vocês tentassem descobrir qual o significado das expressões em negrito ok? Here it goes:
- Hey, can I bum a cigarette?
- So we’re all really excited about your fashion show fund-raiser tomorrow night.
- Go home, geek!
- … you totally had my back out there …
- Her dad will go ballistic!
Well, fica um little homework para vocês! Aguardo suas respostas!
Hi guys! It’s time for our movie-phrase of the week. Actually, I though we should learn two phrases today (both from the same movie, of course). So, this time I picked a Disney Channel Movie: JUMP IN!
In this movie, Izzy Daniels, a star boxer, is challenged by his friend Mary to join her double-dutch (a sport in which one or more people jumping simultaneously with two ropes) team. He agrees to be part of their team, as long as they practice where no one’s going to watch. Tammy, a girl boxer, watches him practicing. When Izzy finds out, he tells her he wants to “keep it on the DL”.
“The Down Low” or “DL” or “on the DL” is an urban phrase used in the United States for “secret information,” as in “Keep it on the down-low” (meaning “Do not make it known”). It can be used between two people, as in “let’s keep this between the two of us.” More commonly, however, it is used in a group context - as in to hide information from a public, authoritative, management, or establishment group by those that are considered “trustworthy,” “on the inside,” or “in the know.”
So, moving on to the next phrase, Izzy and his time –the hot chili stepper – go to the city finals. While they watch other teams performing their routines, he starts feeling a bit nervous. “Why are you sweating other teams?” one of his teammates asks him.
“To sweat (something)” it’s an informal way to say “to worry about something”. In other words, the question was “Why are you worrying about other teams? (Our team is the best)”.
Well, I’m not telling you the rest of the movie, but if you hadn’t seen it, you should. I’m sure you won’t be disappointed. Have a great week!
Hey you guys! How are you all doing? Como todos sabem, ouvir em inglês é um processo que não acontece da noite para o dia e exige uma dedicação preferivelmente diária. Como professor, sei da importância que o input do listening dá e hoje vou dividir com vocês como eu, professor de inglês brasileiro, fiz para melhorar o meu listening.
Eu era super fã do seriado Barrados no Baile (Beverly Hills 90210) e certo dia vi no jornal um cara em Juiz de Fora que vendia os episódios que ainda nem tinham sido exibidos no Brasil, gravados direto da TV dos EUA. Comecei a comprar tais episódios e assisti-los avidamente, sempre com um caderninho do lado, anotando expressões novas e frases ditas de diferentes formas, como “What does that mean”, “What’s that supposed to mean ”.
Devo dizer que tal prática me ajudou muito com meu listening e deixo aí a dica: use DVDs de séries (Friends, The OC, House, Desperate Housewives, CSI, entre outras) e filmes, assista-os com paciência, sempre anotando palavras e expressões novas, revise-as constantemente.
O site www.twiztv.com tem vários scripts das séries e também servem como apoio, pois podem ser impressos e lidos depois, promovendo, assim, a sedimentação do que já foi visto.
I hope this tip will help you a lot. It still helps me!
Take care!
Obrigado Prof. Adir por ter enviado esse texto.