O título já diz tudo, eu estou feliz com essa notícia, os blogs estão sendo, cada vez mais, levados a sério. Leia o que Dave Sifry, Founder & CEO da Technorati, disse sobre o assunto:
Today was a pretty busy day! Technorati was selected by the World Economic Forum (yeah, the one that meets in Davos, Switzerland every year!) as a Technology Pioneer. I was blown away by this, as it is a pretty high honor - only 47 companies worldwide were selected, and it means that I’ll be heading for Davos early next year for the conference.
I’m eager to learn more about what the actual conference is like and to meet up with other folks who are going [...]
Pois é meu amigo(a), tudo em Inglês, o idioma global. So, open your eyes.
Take care!
Fonte: technorati
Hi people, I frequently access Channel 9, the site produced by the employees of Microsoft. The technologies that will be part of our lives in the future are presented there. Frequently I see an Indian giving interviews, never a Brazilian. India has become one of the countries with the most investments in software development, Microsoft has built research centers in that country. Know why? They speak English.
The government launched a program for certification in English this Tuesday for Brazilian professionals with the goal of increasing the competitiveness in software and information technology services exports.
The goal of the Brazilian government is to export $25 billion dollars in software and services in 2010, when the second mandate of President Luiz Inácio Lula da Silva is concluded.
The former goal, of 2 billion US dollars in 2007 will not be reached, admitted the Minister of Science and Technology Sergio Machado Rezende. According to him, it is possible that the country will reach exports in the 1 billion dollar range next year. Half of the goal is a good thing. This year they must achieve 800 million US dollars Rezende said to the jounalists.
One of the indicated motives for low development of expected of Brazilian exports in this area in the market that moves more than 1 trillion dollars per year worldwide , is the lack of professionals who are able to communicate in English effectively. We hope that beginning next year we will have a more intensive movement in the education of human resources, the minister said.
Read the article in its entirety here: Terra. That´s it people, we spend high school pretending to study English. Now Brazil is paying for this.
See ya!
Translated into English by Mary Ziller (Thank you Mary)
Oi pessoal, eu acesso freqüentemente o site Channel9, site produzido pelos funcionários da Microsoft. Lá são apresentadas as tecnologias que farão parte da nossa vida no futuro. Freqüentemente vejo um Indiano dando entrevistas, nunca um Brasileiro. A Índia se tornou um dos países com maiores investimentos em Desenvolvimento de Software, a Microsoft tem centros de pesquisa instalados naquele país. Sabe porque? Eles falam Inglês.
Nesta terça-feira, 7 de novembro o governo Brasileiro finalmente percebeu que estamos perdendo dinheiro em exportações de software, veja abaixo um trecho da matéria publicada no Terra.
O governo lançou nesta terça-feira um programa de certificação em língua inglesa para profissionais brasileiros com o objetivo de ampliar a competitividade na exportação de softwares e serviços de tecnologia da informação. A meta do governo brasileiro é exportar US$ 5 bilhões em softwares e serviços em 2010, quando se encerra o segundo mandato do presidente Luiz Inácio Lula da Silva.
A meta anterior, de US$ 2 bilhões em 2007, não será atingida, admitiu o ministro de Ciência e Tecnologia, Sérgio Machado Rezende. Segundo ele, é possível que o país alcance exportações no valor de US$ 1 bilhão no próximo ano. “Metade da meta é uma coisa boa. Este ano deve chegar a US$ 800 milhões”, disse Rezende a jornalistas.
Um dos motivos apontados para o desenvolvimento abaixo do esperado das exportações brasileira nessa área, num mercado que movimenta anualmente mais de US$ 1 trilhão em todo o mundo, é a falta de profissionais que consigam se comunicar em inglês de maneira eficiente. “Esperamos que a partir do próximo ano tenhamos um movimento mais intenso na formação de recursos humanos”, disse o ministro.
Leia aqui a matéria na íntegra: Terra. É isso aí pessoal, nós passamos o segundo grau todo fingindo estudar Inglês. Agora o Brasil paga caro por isso.
See ya!
No ano 2000, George W. Bush venceu as eleições presidenciais dos Estados Unidos de forma bastante controversa, assim explica o premiado diretor de cinema (filmmaker) Michael Moore no documentário intitulado Fahrenheit 9/11, aliás, este é um dos melhores documentários que eu já assisti, vale a pena alugar ou adquirir.
O candidato derrotado Al Gore não se deixou abalar. Apesar de aparentemente ter desistido de pleitear a posição de homem mais poderoso do planeta, desde 2000, ele vem buscando o apoio de grandes empresas e alertando sobre o risco do aquecimento global. Recentemente ele estrelou o documentário “An Inconvenient Truth”, veja abaixo alguns trechos do que ele disse na apresentação do projeto à imprensa no Festival de Cannes. Não se preocupe se não conseguir entender o texto na integra basta prestar atenção às expressões em negrito.
I think that, up until fairly recently, the United States has been in a bubble of unreality where global warming is concerned, the rest of the world having recognized it to the point of joining this international treaty. I do believe that the people of the country are way ahead of the politicians in the country.
Agora vamos estudar um pouco.
The United States has been in a bubble of unreality.
(Os Estados Unidos estão numa bolha fora da realidade)
Será que nesta frase nós poderíamos trocar o “has been” por “is”? Afinal de contas nós normalmente falamos “The USA is something”. Mary Ziller, minha professora americana, me explicou o seguinte: Is states a fact like gravity is a force of attraction between 3 bodies. Has been is a description of events.
De acordo com esta explicação nós poderíamos falar “Brazil has been in a muddy sea”, mas não “Brazil is in a muddy sea”. Ainda seguindo esta explicação está correto falar “Brazil is the best place in the world”. Interesting, eh?!
are way ahead
(são muito mais avançadas)
Esta expressão poderia ser utilizada da seguinte forma “he was ahead of his time and we are ahead of our time”, para descrever uma pessoa a frente do seu tempo.
Agora é a sua vez, clique no link comments, logo abaixo, e envie algumas frases com as expressões que você aprendeu hoje. Não é preciso logar, os comentários estão liberados para usuários anônimos.
Keep in touch.
ps.: I am indebted to Mary for her help