Arquivo para a categoria ‘Tradução’

Depois da Bíblia em Inglês (BibleGateway), que tal ir além e rezar em Inglês? Segue abaixo o Pai Nosso.

Our Father (Pai Nosso)

Our Father, Who art in heaven,
Pai-Nosso que estais no céu

Hallowed be Thy Name,
Santificado seja o Vosso nome

Thy Kingdom come,
Venha a nós o Vosso reino

Thy will be done on Earth as it is in heaven.
Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu.

Give us this day our daily bread,
O pão nosso de cada dia nos dai hoje

and forgive us our trespasses,
perdoai as nossas ofensas

as we forgive those who trespass against us.
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido

And lead us not into temptation,
E não nos deixeis cair em tentação

but deliver us from evil.
mas livrai-nos do mal

Amen
Amém

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (10 votos)
Loading ... Loading ...
Meus queridos leitores!

Estou ansioso para contar a vocês sobre onde estive na manhã de sábado passado. Eu visitei o Cristo Redentor (Christ The Redeemer), também chamado de o Corcovado (Corcovado Mountain). E acreditem vocês, eu fiquei maravilhado com tudo que experimentei naquele lugar: a grandeza da estátua e, sobretudo, do esplendor da vista que de lá é proporcionada.

Vamos agora a uma breve descrição histórica, geográfica e informativa a respeito deste imperdível paraíso turístico no Rio.

Roberto no Cristo RedentorThe Christ Statue, high on Corcovado Mountain, is the registered trademark of Rio. You have probably already seen it in a postcard but once you get there the view will be stamped in your mind for a lifetime. This is the first touristy place you want to visit to have a clear picture of Rio’s layout. The spot offers a 360 degree view of the city. Take the map with you and figure it all out! A favorite pastime is to identify points of reference, beaches and other picture postcard views such as the Sugar Loaf or the Marcacanã stadium.

A estátua do Cristo, no alto do morro do Corcovado é a marca registrada do Rio. Você provavelmente já o viu em um cartão postal, mas quando você chegar lá em cima, esta imagem jamais sairá de sua memória. Este é o primeiro lugar que se deve visitar para se ter uma idéia de como é o Rio. Lá você pode ver a cidade de todos os ângulos. Leve um mapa consigo para entender tudo aquilo lá. A melhor brincadeira durante a visita é identificar pontos de referência, praias e outros cartões postais como o Pão de Açúcar ou Maracanã.

To get to the top you can go by car, bus or on the little electric train that climbs through the forest, and has panoramic windows so as not to miss any of the sights. I myself went by motorcycle on which I could better breathe the pure and fresh air from the forest. The train station is in a place named Cosme Velho. Once you are at the top you still have to climb long stairways to the statue or alternatively take an escalator built to help the elderly and the not so fit. Nothing is more impressive than the statue itself, so tall that the serene expression on the face of the Redeemer is still far above you. The proximity of the huge statue is something you will never forget.

Para se chegar até lá, pode-se ir de carro, ônibus ou pelo trenzinho elétrico que corcoveia a encosta cercada pela mata, com janelas panorâmicas que não deixam perder um só momento. Eu fui de motocicleta na qual pude respirar melhor o ar fresco e puro da floresta. A estação do trenzinho fica no Cosme Velho. Uma vez no topo da montanha você ainda terá que subir uma longa escadaria até chegar à estátua ou como opção você pode pegar uma escada rolante construída com a finalidade de ajudar aos mais idosos ou aos que não se acham bem fisicamente. Mas nada impressiona mais que a beleza da obra e a fisionomia plácida do Redentor. A proximidade da enorme estátua é algo que você jamais esquecerá.

The statue is made of soapstone, stands about 30 meters/100 feet high, and is about the same size as the Statue of Liberty. There is no way to go up the monument. No need. It is on the peak of Corcovado Mountain (2.330 feet/710 meters) that splits the city in two; the northern and southern regions. The Christ the Redeemer Statue was created as a project done in Art Deco style by the Brazilian engineer Heitor Da Silva Costa and a French sculptor to mark the Republic’s 100th anniversary, although it was only inaugurated 10 years afterward. The money was raised from donations.

A estátua, de pedra sabão, mede 30 m de altura e é quase do mesmo tamanho que a Estátua da Liberdade. Não há como entrar dentro do monumento. E nem precisa. Está no cume do Corcovado (710m), que divide a cidade em duas zonas: norte e sul. Feita em estilo Arte Deco, a estátua que foi um projeto do engenheiro brasileiro Heitor da Silva Costa e um escultor francês, serviria para marcar os cem anos da República em 1921, mas só foi inaugurada 10 anos depois. A verba para a realização da obra foi adquirida através de doações.

Eleja O Cristo Redentor Uma Das 7 Novas Maravilhas Do Mundo.

Vote no Site: New 7 wonders

Participem, tenho certeza que se depender de vocês o Cristo Redentor já é vencedor.

Fico por aqui e até a próxima maravilha do Rio.

See you soon.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (3 votos)
Loading ... Loading ...
Oi gente! Estou contente por estar de volta.

Hi people! I´m glad to be back.

Dando seqüência, decidi escrever para vocês sobre a grande atração turística que marca a virada do ano no Rio: O Reveillon em Copacabana.

Moving on, I decided to write to you about the great tourist attraction which marks the turning of the year in Rio: New Year´s Eve in Copacabana.

Reveillon no Rio de JaneiroDurante esse verdadeiro festival pela paz, milhares de pessoas se reúnem todos os anos no dia 31 de dezembro, a grande maioria vestidos de branco, para esperar a chegada do ano novo em que é marcado por um intenso e inesquecível espetáculo de fogos de artifícios que acontecem à meia noite. Conjuntamente às comemorações do ano novo estão os aspectos místicos e religiosos de muitos brasileiros em que tem como seus deuses, a rainha do mar Iemanjá, cuja festa acontece na virada do ano. Milhares de oferendas à luz de velas são postas às ondas do mar em homenagem a ela.

During this true festival of peace, several millions of people come together each year on December 31, the vast majority dressed in white, to await the arrival of the New Year which is marked with a massive and unforgettable spectacle of fireworks displayed at midnight. Interwoven throughout the New Year celebrations are the religious and mystic aspect of a number of Brazilians which have as one of their gods, the queen of the sea, Iemanjá whose feast day is celebrated with the turning of the year. Thousands of offering of candlelight are thrown out into the surf to pay homage to Iemanjá.

Todos os hotéis se aprontam para a grande festa, preparando sofisticadas refeições e oferecendo aos turistas o máximo em hospitalidade. Muitos moradores saem às ruas para confraternizar e garantir a sua diversão ao assistir os fogos de artifícios das areias de Copacabana. Na verdade esse é o maior espetáculo de fogos de artifícios do mundo que vale a pena ser visto.

All the hotels get ready for the great party, by preparing sophisticated meals and offering ultimate hospitality to the tourists. Most residents take to the streets to mingle and have fun by watching the fireworks from the beach. Indeed, this is the planet´s greatest fireworks show that is really worth seeing.

Além de Copacabana, a prefeitura do Rio organiza festivais em outras partes da cidade, tal como no Parque do Flamengo, Ipanema, Leblon, praias da Barra, centro da cidade, bem como em outros locais das zonas norte e oeste. Em outras palavras, todos comemoram na rua, com exceção daqueles que vão a festas particulares.

Apart from Copacabana, Rio´s city hall organizes festivities in other parts of the city, such as in Flamengo Park, Leblon and Barra beaches, in downtown, and in the western and northern zones. In other words, all except those going to private parties come out to celebrate in the streets.

A festa continua madrugada a dentro e o clima festivo que começou à meia noite continua até o final do verão.

The party goes on into the early hours and the festive climate which started in mid December, continues until the end of summer.

Read more about this in: Rio Convention Bureau

See you next week.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...

Quem nunca se aventurou com os tradutores on-line que atire o primeiro mouse. É só precisar traduzir um abstract ou um résumé que lá vem a brilhante idéia de utilizar algum site de tradução para fazer o serviço pesado. Nem sempre (para não dizer nunca) o resultado é satisfatório. O Ramon do blog Salada de Bits utilizou uma metodologia interessante de avaliação dos tradutores on-line mais conceituados. Ele fez o teste traduzindo do Inglês para o Português, eu vou realizar aqui o processo inverso. Vamos ao teste.Observe como os principais tradutores se saíram com um texto considerado simples:

A empresa fundada em 1998 por Larry Page e Sergey Brim, se tornou o maior player do mercado de busca on-line em poucos anos de existência. A marca se tornou tão famosa que virou verbo, o termo já foi incluído no Oxford English Dictionary, uma das maiores referências da língua Inglesa.

Tradução livre, feita por Mary Ziller (English Native Speaker)

The company founded in 1998 by Larry Page and Sergey Brim, has become a major player in the online search market in the few years that it has been in existence. The brand name has become so famous that it has become a verb; the term has been included in the Oxford English dictionary, one of the major references for the English language.

Tradução do FreeTranslation:

The company founded in 1998 by Larry Pays and Sergey coarse Cloth, if became the most greatest player of the market of on-line search in few years of existence. The mark became so famous that verb came, the term already was included in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do Google Translate:

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do Babel Fish:

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Tradução do WorldLingo:

The company established in 1998 for Larry Page and Sergey Coarse linen cloth, if became the greater to player of the search market on-line in few years of existence. The mark if became so famous that it turned verb, the term already was enclosed in the Oxford English Dictionary, one of the biggest references of the English language.

Através desses exemplos você poderá tirar suas próprias conclusões. Verifique a diferença na qualidade do texto traduzido por Mary e a tradução on-line automática. Realmente, sem comparação! A solução ainda é aprender Inglês.

I hope that helps.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...

Oi pessoal, a partir de hoje o English Experts tem um novo colaborador, o seu nome é Roberto Rocha. Ele mora no Rio de Janeiro e tem experiência em hotelaria. A partir desta semana eu vou publicar os textos dele apresentando os pontos turísticos da cidade maravilhosa. Eu vou deixar que ele mesmo se apresente.

Hi folks! Sou o Roberto Rocha, o mais novo colaborador do English Experts, o que para mim é uma honra muito grande. Atuo no ramo de hotelaria como recepcionista e concièrge e além disso sou professor de inglês in company – English For Hotel Personnel. rofco2007@oi.com.brQuero que saibam que nada em minha vida causou tanto fascínio do que conhecer esta cidade maravilhosa cheia de encantos mil, com destaque às suas praias repletas de gente bonita e bem humorada. E vocês sabiam que o Rio concorreu com 2000 cidades candidatas e ganhou o título que qualquer cidade turística do planeta gostaria de exibir: O céu mais azul do mundo ou “The bluest sky in the world.” Vocês podem conferir na íntegra em The Blue Sky Explorer.

É, portanto, com muito prazer que assumo a missão de publicar uma grande variedade de informações turísticas sobre a cidade onde vivo e que amo de paixão. Começaremos pela cidade em si, a continuar sobre os pontos turísticos que fazem dela uma atração à parte.

So, without delay, I will present you the marvelous city.

Rio de Janeiro, a multi-faceted destination, the focus of the travel industry in Latin America and unique in terms of its natural beauty, with the richness of its history and the contagious fun of its residents have contributed to its image as a very special destination, and never more so than during its two major festivals, Réveillon and Carnival. Its attractions can be enjoyed at virtually any time of the year. There are always something new happening in Rio - exhibitions, dance, music shows and sporting events.

Por suas inúmeras facetas, o Rio de Janeiro é o foco da indústria turística na América Latina. Além da incomparável beleza natural, sua história e a alegria contagiante de seus habitantes contribuíram para criar uma imagem muito especial que atinge seu ponto mais alto quando se festeja o réveillon e o carnaval. Suas atrações podem ser apreciadas em qualquer época do ano. Algo está sempre acontecendo no Rio – exposições, shows de dança, música e eventos esportivos.

E por falar em música quem nunca ouviu o samba “Cidade Maravilhosa” escrito por André Filho em 1934.

CIDADE MARAVILHOSA

MARVELOUS CITY


Cidade maravilhosa

Marvelous city

Cheia de encantos mil

Full of a thousand enchantments…

Cidade maravilhosa

Marvelous city

Coração do meu Brasil!

Heart of my Brazil!

Berço do samba e das lindas canções

Birthplace of samba and beautiful songs

Que vivem n’alma da gente…

Which live in our souls…

És o altar dos nossos corações

It is the altar for our hearts

Que cantam alegremente!

Which joyfully sing!

Jardim florido de amor e saudade

Blooming garden of love and nostalgia

Terra que a todos seduz…

Land that seduces us…

Que Deus te cubra de felicidade

God endowed you with felicity

Ninho de sonho e de luz.

A place of dreams and elucidation.

Well people, that’s all for today.

See you soon.

PéssimoRuimRegularBomÓtimo (1 votos)
Loading ... Loading ...