Como dizer “camiseta regata” em inglês

Já imaginaram como dizer “camiseta regata” em inglês? E já imaginaram que não existe apenas uma palavra para se referir a ela, mas três!? Check them out!

Tank top – esse termo pode ser usado tanto para regata masculina, quanto a feminina. No entanto, parece mais comum ser usada para a regata feminina.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Muscle shirt – o nome diz tudo, né? Caras sarados costumam usar regatas para mostrar os músculos. Daí o nome.

Wife beater – deixa essa para o final por me parecer a mais engraçada (e a mais politicamente incorreta também). Wife beater se traduz, literalmente, como batedor de mulher. Wife beaters, em geral, são as regatas brancas. Dizem que elas têm esse nome porque elas são usadas por uma parte da população americana conhecida como white trash. White trash são aqueles americanos brancos e pobres, considerados a escória dos EUA. Costumam ter pouco estudo, bebem muito e são violentos com as esposas. Quando estiverem assistindo Os Simpsons, prestem atenção no personagem caipira. Ele usa uma regata branca. Confira aqui mais informações sobre o termo.

Sobre o Autor: Fábio Bossard é formado em Letras pela UFRJ. Trabalha como professor de inglês desde 2007, além de trabalha no curso online EnglishForBrazilians.com . Possui certificado de proficiência de Michigan. Já trabalhou como tradutor. É o autor do blog English This Way!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

25.jpg

Autor Convidado

Este artigo foi escrito por um Autor Convidado do English Experts. Confira o nome do autor no rodapé do texto acima. Seja um colaborador, clique aqui e saiba como participar.

17 comentários

  • 10/08/12  
    guilherme diz: 1

    Em uma loja de roupas qual eu deveria usar, tank top?

    • 14/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Guilherme,
      Você pode dizer sleeveless shirt ou tank top. Se você entrar em algumas lojas virtuais de roupa você vai encontrar um ou outro termo. Evite o termo wife beater porque nem todo mundo gosta.
      Alguns homens se recusam a usar a palavra tank top pra regata masculina. outros já falam sem problema, então é um termo um pouco contraditório.

  • 10/08/12  
    Gustavo diz: 2

    Acabei de ver um video sobre o assunto. Bem engraçado :)

    http://www.youtube.com/watch?v=w88CFMv67Ok&feature=g-u-u

    • 14/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Gustavo,
      Nesse vídeo eles falam ‘tank top’ e ‘muscle shirt’. Uma curiosidade é que regatas costumam ser usadas por baixo de outras camisas lá nos EUA. É por isso que eles chamam camisas regatas de underwear também.

  • 10/08/12  
    Jose Antonio Schneider diz: 3

    Enriching the learning, thank you friend!

  • 10/08/12  
    InsaneReality diz: 4

    Hehehe. Muito engraçado o termo wife beater! Impossível não associá-lo com os caipiras americanos, os famosos “rednecks”. Não na questão da violência, e sim porque a regatinha branca também é muito utilizada por eles, junto com a barriguinha de cerveja, rs!

  • 10/08/12  
    João B. L. Ghizoni diz: 5

    Hi, Fábio!

    Nice post! Congratulations and thanks!

  • 10/08/12  
    Rick diz: 6

    Muito legal e engraçado.

  • 10/08/12  
    Belinassi diz: 7

    I liked this subject white trasch .I have never heard about it, was very interesting to know.

  • 10/08/12  
    Luciana diz: 8

    Ei Fábio!

    Ótima dica! Só fiquei sem entender uma coisa: porque vc acha tao engraçada a expressão “batedor de mulher”? Vc acha engraçado que uma mulher apanhe de um homem? Eu nao.

    (E nao venha me falar que é só uma piada. É justamente por piadas desse naipe que a violência contra a mulher é tao banalizada e perpetuada hoje em dia. Seu post teria sido muito melhor sem esse comentário.)

    • 11/08/12  
      Alessandro diz:

      Oi Luciana,

      Tenho certeza que o Fábio não acha engraçado um homem bater numa mulher. O fato é que muitas vezes utilizamos a palavra “engraçado” para substituir “inusitado”, “diferente”, “estranho” etc.

      Obrigado pelo comentário!

      Abs,

    • 11/08/12  
      Gui diz:

      Como se diz “piti” em inglês?

    • 14/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Oi Luciana,
      De maneira alguma eu acho engraçado um homem batendo em uma mulher, mas como o Alessandro disse, o termo wifebeater é inusitado para se referir a uma camiseta. Eu nunca imaginaria isso. Outra coisa, o Politicamente Correto é bem forte nos EUA e por causa disso eles mudaram algumas palavras com o propósito de não ofender ninguém, mas aí eles usam um termo como ‘wifebeater’. É contraditório pra mim.

  • 12/08/12  
    Leandro Piani diz: 9

    E a “sleeveless shirt”, onde se encaixaria?

    • 14/08/12  
      Fábio Bossard diz:

      Sleeveless shirt é um termo neutro. Você pode falar tranquilamente.

  • 14/08/12  
    InsaneReality diz: 10

    Gui,

    Depende da situação, mas nas mais comuns costumo usar a expressão “freaked out”,
    por exemplo:

    – Ela deu ‘piti’ quando viu seu namorado com outra garota.

    – She freaked out when she saw her boyfriend with another girl.

  • 04/09/12  
    Allan diz: 11

    Hey…I’m living in Canada and most people use ‘vest’to talk about ‘regata’…. Cheers.