Como dizer “educação” e “educado” em inglês

Em português, quando usamos o termo “educação”, podemos estar nos referindo a “educação escolar”, a “educação que os pais dão para os filhos” ou ainda a “educação no sentido de boas maneiras”. Como vocês podem perceber, tudo vai depender do contexto. Em inglês, não existe apenas uma palavra para se dizer “educação” como acontece no nosso idioma, você vai encontrar ou já deve ter encontrado (se estuda há algum tempo) as seguintes opções, de acordo com as definições anteriores: education, upbringing e manners. Como os significados são diferentes, as formas de uso e aplicações mais comuns também acabam sendo. Vamos agora a mais explicações e aos exemplos de uso, que vão deixar tudo mais claro e facilitar o entendimento.

Education é a educação que se adquire na escola ou algum tipo de instrução sobre determinado assunto. Vejam os exemplos a seguir:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!
  • It’s important for children to get a good education. [ É importante que as crianças recebam uma boa educação escolar. ]
  • We’ve got to make more investments in education. [ Nós temos que fazer mais investimentos em educação. ]
  • They promised to improve education all over the country. [ Eles prometeram melhorar a educação em todo o país. ]
  • Give your children a good education. [ Dê uma boa educação escolar aos seus filhos. ]

Outra dica importante é em relação ao adjetivo educated, que é usado para falar de alguém “culto”, “instruído” – com muito estudo e conhecimento. Não necessariamente fala de “boas maneiras”, “polidez”. Existem pessoas com muito estudo (educated) que são mal educadas (não tem boas maneiras) e há pessoas que não tem muita educação escolar, mas que tem boas maneiras, ou seja, tratam os outros com polidez e sabem se portar. Então, atenção: educated pode não ser a melhor opção em alguns casos, apesar de parecer óbvio devido à grafia.

Upbringing fala da educação que os pais dão os filhos (também chamamos de “criação”) – são todas as instruções que recebemos de nossos pais quando pequenos: como devemos agir, nos comportar, e coisas do tipo. Vamos ver como utilizar este termo:

  • He had a strict upbringing. [ Ele teve uma educação rigorosa dos pais. ]
  • She had a good upbringing. [ Ela teve uma boa educação dos pais. ]
  • His parents gave him a good upbringing. [ Os pais dele deram a ele uma boa criação. ]
  • They had a bad upbringing. [ Eles tiveram uma criação ruim. ]
  • They are giving John a good upbringing. [ Eles estão dando ao John uma boa criação. ]

Manners tem a ver com a maneira, com a polidez com que tratamos as pessoas e nos comportamos. Pedir licença, agradecer, dizer “por favor”, são algumas das atitudes relacionadas ao termo. É comum o uso das expressões “good manners” e “bad manners” quando se quer ser mais específico. Observem a seguir:

  • That child has good manners. [ Aquela criança tem boas maneiras. ]
  • It’s bad manners to interrupt someone. [ É falta de educação interromper alguém. ]
  • It is bad manners to talk with your mouth full. [ É falta de educação falar com a boca cheia. ]
  • Some people have no manners. [ Algumas pessoas não tem educação. ]

Ainda falando de “good manners” e “bad manners”, temos os adjetivos relacionados “well-mannered” e “ill-mannered”, que equivalem respectivamente a “educado” e “mal educado”. Existem outros dois termos com significados parecidos, muitas vezes ainda mais comuns, que são: “polite” (educado) e “rude” (mal educado).

  • Well-mannered people don’t drop litter. [ Pessoas educadas não jogam lixo no chão. / Pessoas educadas jogam o lixo no lixo. ]
  • John is ill-mannered. [ John é mal educado. ]
  • He’s very rude to her. [ Ele é muito mal educado com ela. ]
  • It’s rude to talk loudly. [ É falta de educação falar alto. ]
  • Mary is a polite girl. [ Mary é uma garota educada. ]
  • I did it just to be polite. [ Eu fiz isto por educação. ]

Bom, pessoal, estudem a dica de hoje pra valer e falem sobre o assunto sem medo de errar. Acredito que sempre vai haver espaço para uma boa conversa a respeito de educação em todos os seus sentidos, pois se trata de algo que costuma estar em voga onde quer que se vá.

Então, é isso! Por hoje é só. Espero que tenham gostado e até a próxima.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

15 comentários

  • 23/07/12  
    Rafael diz: 1

    Nós temos também o “polite” que segundo o Longman:

    “behaving or speaking in a way that is correct for the social situation you are in, and showing that you are careful to consider other people’s needs and feelings”

    “Comportar-se ou falar de maneira que é correta por uma situação social em que você se encontra, e mostrar que você é cuidadoso ao considerar as necessidades e sentimentos das outras pessoas”

    Certo?

    • 24/07/12  
      Donay Mendonça diz:

      Sim, está correto.

  • 23/07/12  
    Thiago diz: 2

    Hi everyone,

    Very useful this tip.

    Good week!

  • 23/07/12  
    Fernando diz: 3

    My parent gave me a strict upbringing, but they were not a good exemple to me.

    Pls, correct when I write something totally wrong or senseless.

  • 23/07/12  
    Jayscottlenjones diz: 4

    Wow! What a good explanation, Donay. I study English for three years and I never stopped to think of those words, it’s helping me a lot, thanks!

  • 23/07/12  
    Thiago diz: 5

    Otimo artigo!! So acho que poderia ter citado tb o termo “polite”

    • 24/07/12  
      Donay Mendonça diz:

      Thiago,

      Sim, “polite” foi citado. Veja:

      Mary is a polite girl. [ Mary é uma garota educada. ]
      I did it just to be polite. [ Eu fiz isto por educação. ]

  • 23/07/12  
    alexandre santos diz: 6

    Hi mr. Donay, assim como o Rafael, eu também já vi traduzirem
    polite, como correto. Usando seu exemplo, ficaria:
    Mary is a polite girl: Mary é um garota correta.
    I did it just to be polite: Eu fiz isso só pra ser correto.

    • 24/07/12  
      Donay Mendonça diz:

      Alexandre,

      Se ”correto” equivaler a “educado”, então está ok.

      Abs,

  • 23/07/12  
    Bruno diz: 7

    My brother has a behavior totally weird because sometimes he is really sweet, however specially around other people, he can be really boring! Therefore, giving an outstanding upbringing is a thing that my parents do best

  • 23/07/12  
    Kris diz: 8

    GREAT POST.
    AS MENTIONED BY TIAGO, IT’S VERY USEFUL.

    LEARNING EVERYDAY FOR TEACHING SOMEDAY.

    THANK YOU!

  • 24/07/12  
    Adriano diz: 9

    Gostaria de saber se a palavra “inpolite” também cabe neste tema.

    Show

    • 24/07/12  
      Donay Mendonça diz:

      Adriano,

      Sim, “impolite” pode ser usado e equivale a “rude”.

      Abs,

  • 24/07/12  
    Robson Pereira diz: 10

    Hello Donay, I like this tips , because in portuguese do not exists one word to each situation.you get on talking.

  • 31/07/12  
    Adriano Acioli diz: 11

    Post fantástico!
    Muito útil e claro!
    Já salvei aqui na lista de estudos.
    Parabéns!!