Como dizer “Gostinho de Quero Mais” em inglês

Gostinho quero mais em inglêsCostumamos dizer que alguma coisa “deixa um gostinho de quero mais” quando é muito agradável e a sensação é a de que você quer mais, de que não foi o suficiente, por ser tratar de algo muito bom.

Já posso ir adiantando aqui que esta expressão popular em português não possui um equivalente muito direto em inglês, ou seja, está descartada a hipótese de se fazer uso de algo ao pé da letra com “a little taste” (gostinho) e “I want more” (quero mais).

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Mas, por outro lado, a expressão em inglês que melhor traduz “gostinho de quero mais” é também muito utilizada em países como Inglaterra e Estados Unidos.

Vamos aprender então como dizer “gostinho de quero mais” em inglês:

  • I just can’t get enough of that ice cream. It’s amazing. [Este sorvete deixa um gostinho de quero mais. É maravilhoso.]
  • It’s delicious. I can’t get enough of it. [É delicioso. (Para mim), deixa um gostinho de quero mais.]
  • I can’t get enough of this cake. [Este bolo deixa um gostinho de quero mais.]
  • It’s something you can’t get enough of. I’m sure you’ll love it. [É algo que deixa um gostinho de quero mais. Tenho certeza de que você vai adorar.]
  • Great music! You can’t get enough of it. [Ótima música! Deixa um gostinho de quero mais.]
  • I couldn’t get enough of it. [(Isto) deixou um gostinho de quero mais.]

Agora, para treinar a leitura em contextos reais, recomendo conferir os dois trechos a seguir, retirados de publicações internacionais, com a expressão da nossa dica de hoje.

“The second you open the door that separates the café and roastery, your olfactory receptors get slapped hard by rich coffee aroma so strong it makes your brain buzz. Then you see the beans roasting, the sacks of coffee piled up everywhere and you know that these guys are the real deal. This is coffee at its freshest and best, and you can’t get enough of it.” [Localconnections.ca]

“Out of the blue, in the spring of 2008, the distinguished American historian Doris Kearns Goodwin got a call: “This is Barack Obama. I’ve just read Team of Rivals. We must meet.” This prescient overture, made when Obama, then a junior senator from Illinois, lagging far behind Hillary Clinton, was an outsider in the race for the White House, initiated one of the most remarkable relationships of his presidency. Team of Rivals: The Political Genius of Abraham Lincoln was already climbing the bestseller lists. Obama’s meeting with its author brought the book to international attention. In Britain, a rare triptych of Jon Snow, Alex Ferguson and Roy Hattersley competed in praise. “Sensational,” raved Snow. “I couldn’t get enough of it,” said Ferguson. For Hattersley, it was “one of the books of the decade”.” [Theguardian.com]

Observe que os chunks of language são “…can’t get enough of…” e “…couldn’t get enough of…”. Com isso, depois de entender os exemplos mostrados, você vai poder criar as suas próprias frases com eles (chunks) e se expressar adequadamente quando o assunto for “deixar um gostinho de quero mais’’ em inglês.

Vamos agora assistir o vídeo a seguir com a música “Can’t get enough” do grupo Bad Company. Vale a pena conferir e praticar um pouco mais o listening. Check it out.

Se você recebeu esta dica por email e não conseguiu ver o vídeo acima, clique aqui para assistir.

Trecho da música:

“One, two,
One, two, three,

Well, I take whatever I want,
And baby, I want you,
You give me something I need,
Now tell me I got something for you,
Come on, come on, come on and do it,
Come on and do what you do,
I can’t get enough of your love, huh,
I can’t get enough of your love,
I can’t get enough of your love.”

Participe nos comentários

É a sua vez de participar. Qual a tradução para a frase da música “I can’t get enough of your love”?

Espero que tenham gostado. Bons estudos e até a próxima.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

6 comentários

  • 03/11/14  
    Felipe diz: 1

    Hello!

    Excellent post as usual!

    Another music video: https://www.youtube.com/watch?v=OrTyD7rjBpw

    Best regards,

    felipeh6

  • 03/11/14  
    Nancy diz: 2

    I can´t get enought your love ( Não posso passar sem seu amor)

  • 03/11/14  
    Rodrigo Nascimento diz: 3

    A tradução para a frase da música seria “Seu amor deixou um gostinho de quero mais”?

  • 03/11/14  
    Janice diz: 4

    – I can’t get enough of your love.

    – Seu amor deixa um gostinho de quero mais.

  • 05/11/14  
    Patricia diz: 5

    I cant get enough of your love: eu nunca tenho o suficiente do seu amor, ou seja, fica sempre aquele gostinho de quero mais. :)

  • 05/11/14  
    Nancy diz: 6

    Certo o gostinho de quero mais, porém a tradução em português fica um pouco estranha.
    Acho difícil alguém falar assim com relação ao amor.