Como dizer ”Quando um não quer, dois não brigam” em inglês

Briga GatosA expressão “quando um não quer, dois não brigam” é usada para dizer que uma briga só ocorre porque ambos permitem. Essa é também uma forma comum de pais e mães chamarem a atenção de seus filhos. Quem não se lembra? Vejam então um diálogo para ilustrar melhor o assunto.

João: Mãe, Maria me bateu, trancou a porta do quarto e não quer devolver meus brinquedos.
Mãe: Por que, João?
João: Porque ela me mostrou a língua e eu a chamei de feia.
Mãe: Viu? Se na hora que ela te mostrou a língua você tivesse deixado para lá, isso não teria acontecido. Quando um não quer, dois não brigam.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Agora ficou fácil de entender, não é mesmo? Em inglês, a expressão idiomática equivalente é “it takes two to tango”. Literalmente, “é preciso duas pessoas para se dançar tango’’. Como vocês já devem saber, o “tango” teve origem na Argentina e a dança normalmente é feita por um casal. Porém, a expressão em destaque não se aplica apenas a casais (homem e mulher), mas a situações diversas envolvendo duas pessoas em conflito.

Vamos agora aos exemplos de uso para que tudo fique mais claro e vocês aprendam a utilizar mais esta idiom muito interessante. Confiram a seguir:

  • She may want to argue, but it takes two to tango and I won’t stoop to her level. [Ela pode querer discutir, mas quando um não quer, dois não brigam e eu não vou me rebaixar ao nível dela.]
  • Remember: it takes two to tango. [Lembre-se: quando um não quer, dois não brigam.]
  • But as Mom always said, “It takes two to tango.” [Mas como a mamãe sempre dizia, “quando um não quer, dois não brigam.”]
  • It takes two to tango. Both are equally to blame. [Quando um não quer, dois não brigam. Os dois são igualmente culpados.]

Outra expressão usada na mesma situação é “it takes two to make a quarrel.” Porém, confesso que a tenho visto muito menos do que “it takes two to tango“. Vamos ao exemplo de uso:

Jane: I think Anna ought to apologize for arguing with me. [Jane: Eu acho que a Anna deveria se desculpar por discutir comigo.]
Mother: It takes two to make a quarrel, dear. Maybe you ought to apologize to her. [Mãe: Quando um não quer, dois não brigam, querida. Talvez você deva se desculpar com ela.]

Bom, pessoal, acho que por hoje é só.

Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

12 comentários

  • 11/03/13  
    Marco diz: 1

    Gostei, mais uma frase para meu vocabulário.
    Obrigado, Donay!

    • 12/03/13  
      Donay Mendonça diz:

      Marco,

      Obrigado pelo comentário. Continue participando.

      Abraços,

  • 11/03/13  
    Nancy diz: 2

    My sister-in -law likes to argue about religion, but I will not go to lost my precious time with her. It takes two tango.

    Please,correct me if my consruction is wrong.

    • 12/03/13  
      Donay Mendonça diz:

      Nancy,

      Sugestão de correção:

      ”My sister-in-law likes to argue about religion, but I don’t waste my precious time with her. It takes two to tango.”

      Regards,

  • 11/03/13  
    João B. L. Ghizoni diz: 3

    A expressão equivalente a esse provérbio que eu conhecia era “It takes two to make a fight”.

    • 12/03/13  
      Donay Mendonça diz:

      João,

      Obrigado pela participação.

      Abs,

  • 12/03/13  
    Kassio diz: 4

    Eu tambem conhecia a expressão “It takes two to make a fight”. Mas “It takes two to tango com certeza vai para o meu vocabulário eternamente em construção! *tentando filosofar -qn*

  • 13/03/13  
    Nilza diz: 5

    Gostei da explicação, eu faria igual ou similar. Eu só queria compartilhar o que sei mas nunca deu certo. Eu moro aqui nos Estados Unidos ha 30 anos e sei bem o que tive que fazer pra aprender a língua o mais rápido possivel; consegui. Em 1 ano eu fui capaz de muita aventura, a principal foi fazer faculdade aqui e entender tudo que eu ouvia, alem de falar. Ha uma boa diferença entre entender e falar uma língua. Eu nao deixei por menos, queria aprender a qualquer custo e foi isso que aconteceu. Detesto coisas “mais ou menos”, pra mim é tudo ou nada pra maioria das coisas kkkk
    How can I help you? Talking about English Expert, I am having fun with English from England, sometimes it’s so different and cute! I will end up learning one more English kkkkkk
    tch!!

    • 13/03/13  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi Nilza,

      Muito obrigado por compartilhar conosco a sua experiência com o idioma. Espero ver você participando mais aqui da nossa comunidade. Acho que você tem muita vivência do idioma pra compartilhar. Considere participar do nosso fórum: http://www.englishexperts.com.br/forum/

      Abraços,

  • 13/03/13  
    Stan diz: 6

    expressões idiomáticas… sempre um tema complexo numa língua estrangeira moderna…
    obrigada pelos esclarecimentos e pela força Donay…
    take care!!!

  • 16/03/13  
    Nancy diz: 7

    Donay,
    Thank you so much for correction of my sentence.
    Regards

  • 16/03/13  
    Donay Mendonça diz: 8

    Pessoal,

    Obrigado a todos pelas participações.

    Abraços,