Como se diz “transmitir” em inglês

Com toda a tecnologia disponível, já nos acostumamos com as transmissões de eventos como jogos, campeonatos, entrevistas e “shows”. Então, a pergunta aqui é: como se diz “transmitir” em inglês neste contexto? Por exemplo: “eles vão transmitir o jogo ao vivo” ou “a entrevista foi transmitida para todo o país.”

Uma das melhores opções nesse caso é o verbo “broadcast”, que é fácil de pronunciar e também de entender, além, é claro, de ser amplamente usado por falantes nativos tanto do inglês americano quanto do britânico – outro fator que ajuda na familiarização com o idioma.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Vamos agora dar uma olhada em alguns exemplos:

  • The interview was broadcast live across Europe. [A entrevista foi transmitida ao vivo em toda Europa.]
  • The Pope’s speech will be broadcast on all channels at 6:00 this evening. [O discurso do Papa vai ser transmitido em todos os canais às 6:00 hoje à noite.]
  • The BBC will be broadcasting the match live from Paris. [A BBC vai transmitir a partida ao vivo direto de Paris.]
  • The concert will be broadcast live tomorrow evening. [O “show” vai ser transmitido ao vivo amanhã à noite.]
  • His speech was broadcast nationwide. [O discurso dele foi transmitido para todo o país.]

Como foi mostrado anteriormente, “transmitir ao vivo” equivale a “broadcast live” e “transmitir para todo o país” a “brodcast nationwide”.

Não podemos nos esquecer da preposição – todos já devem saber que este é um dos assuntos de maior importância no aprendizado do inglês – neste caso, para dizermos “na” TV, ”no” rádio ou ”na” Internet, usamos a preposição “on”: broadcast on TV, broadcast on radio, broadcast on the Internet. Observem este uso nos trechos retirados de publicações internacionais a seguir.

  • He gave regular radio addresses and his 1925 inauguration was the first to be broadcast on radio. [The New York Times]
  • In the past, people had to settle for watching the delayed, edited bits broadcast on TV or websites, but technology and viewing habits have changed. [CNN]
  • Whitney Houston’s funeral to be broadcast on the Internet. [Telegraph]

Ah, por falar em transmissão via Internet, temos a expressão “broadcast yourself” do Youtube, que poderia ser interpretada ao pé da letra como “transmita-se”, e não é difícil entender o porquê deste uso de “broadcast”, já que milhões de pessoas pelo mundo criam, enviam e compartilham vídeos que lhes despertam o interesse de alguma forma.

Acho que é isso. Agora que vocês já sabem como fazer uso de “broadcast”, aproveitem para pôr isto em prática escrevendo uma frase ou trecho sobre o assunto abordado aqui hoje. Bons estudos e até a próxima.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

16 comentários

  • 18/09/12  
    Silvio Melo (Guarulhos) diz: 1

    The message of president was broadcast by Internet.

  • 18/09/12  
    Caroline diz: 2

    Nossa, adorei a dica! Muito obrigada!

  • 18/09/12  
    Mônica Mazzoni diz: 3

    Também podemos utilizar o verbo “to air” (ir ao ar):

    Watch this recently aired television segment to see CEO Jack Domme […]
    They aired their own presentations covering demand, necessities and requirements for biokerosene […]
    JSMP observed that the President of the CSMJ on a television program aired on 29 July 2004 stated that the Law on the Civil Service also applies to Judges, Prosecutors and Public Defenders.
    etc, todos os exemplos encontrados em linguee.com

  • 18/09/12  
    Glaucia diz: 4

    Parabens mesmo muito bom o conteudo e facil de aprender..

  • 18/09/12  
    Nancy diz: 5

    Many people have broadcast interesting matters on the Internet.
    I enjoy to hear beautiful songs that people have broadcast on the Internet.
    A known TV channel will be broadcast the World Cup.
    Please, correct my mistakes.
    T

  • 18/09/12  
    Paulo diz: 6

    Please, correct me!
    “Thanks for broadcasting your knowledge to us”
    Is it correct?
    Can I use that way?

    • 19/09/12  
      Donay Mendonça diz:

      Paulo,

      Eu não vejo problemas já que o “conhecimento”(knowledge) foi passado a muitas pessoas e online.

      Abs,

    • 19/09/12  
      Diogo diz:

      I believe that

      “Thanks for sharing your knowledge with us”

      sounds better and is more usual in this context.

    • 25/09/12  
      Diogo diz:

      Desculpe Donay, mas broadcast não é a palavra melhor para “transmitir conhecimento” , tanto que voce teve que basear seu argumento em distribuir “online” o conhecimento, porém o caso me parece ele conversando com um interlocutor, e sharing é o termo usual, pelo menos nos EUA. Dogite Sharing Knowledge e Broadcast Knowledge e verá que há uma clara preferência pelo share (na verdade, na minha vida e nos meus anos de EUA, nunca ouvi broadcasting knowledge, mesmo em programas de televisão).

  • 18/09/12  
    Renan diz: 7

    The football game will be broadcast on tv tonight.

  • 19/09/12  
    Stan diz: 8

    CNN will be broadcasting the several new tonight…

    tks once again!!!

  • 19/09/12  
    Stan diz: 9

    correction…
    …..several news tonight

    Sorry,

  • 19/09/12  
    Diogo diz: 10

    I have to share this with you guys:

    Both ways to say broadcast in past tense are correct:

    “Broadcast” as an irregular verb, and “Broadcasted”, even though “broacasted” is less usual.

  • 20/09/12  
    eru diz: 11

    Mas ele não é conjugado? Não fica broadcasted?

    • 25/09/12  
      Diogo diz:

      As duas formas são corretas. Não negligencie conhecimento, saber de todas as possibilidades te faz um speaker melhor.

  • 21/09/12  
    Donay Mendonça diz: 12

    Eru,

    As duas formas são usadas: ‘broadcast’ e ‘broadcasted’. Há quem não reconheça “broadcasted”, mas é usado.

    Bons estudos!