Desafio: I dreamed with you last night

Você já precisou dizer para alguma pessoa que você havia sonhado com ela? Tem certeza que utilizou a preposição correta? Vamos ao desafio de hoje, a dica é: Dream about x Dream with x Dream on: Quando utilizar.

Frase em Português: “Eu sonhei com você ontem à noite.”
Erro comum em inglês: “I dreamed with you last night.”
Identifique o erro (ou os erros) na frase em inglês e envie nos comentários, se possível envie também uma justificativa. A resposta será publicada amanhã neste post.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Aguardo sua participação.

Good luck!

Nota: Desafio extraído do livro Michaelis Dicionário de Erros Comuns do Inglês. É importante observar que o erro é apresentado no livro não como algo negativo, mas como um fenômeno inerente ao processo de aprendizado.

Atualizado em 03/03/2012

Resposta do desafio.

Obrigado pela participação e parabéns para todos que acertaram.

Errado: “I dreamed with you last night.”
Correto: “I had a dream about you last night; You were in my dream last night.”
Explicação: o padrão mais comum, nesse caso, é have a dream about someone/something ou be in one’s dream, em inglês. Exemplos: I had a dream about Fred. / Eu sonhei com o Fred; I sometimes have dreams about the ocean. / Eu às vezes sonho com o mar.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

28.jpg

Mark Nash

Mark G. Nash, canadense, reside no Brasil há quatorze anos. Formado em Teoria da Comunicação pela McGill University e Antropologia e Semiótica pela Trent University. Autor de 10 livros na área de linguística aplicada pelas editoras Melhoramentos (Michaelis) e Disal.

85 comentários

  • 02/03/12  
    Mayara Santiago diz: 1

    O correto é “I had a dream about you last night” – Geralmente se usa o verbo “Have a dream about something/someone. Nesse caso o have deve ser colocado no passado recente…Had….

    That’s all!!

    Hugs!!

  • 02/03/12  
    Camila diz: 2

    I dreamed about you the last night.

  • 02/03/12  
    Camila diz: 3

    I dreamed about you yester at night .

    Tinha pensado melhor. Pois está escrito: “Eu sonhei com você ontem à noite.”

    Então está se referindo quando e á que horas. Então quando/when= yester Horas/hours= AT night.

    Achei mais apropriado o At.

    • 02/03/12  
      Camila diz:

      Pois With se usa no sentido “Juntar” e não Sobre o assunto. Que neste caso é o Você

  • 02/03/12  
    Alexandre diz: 4

    I dreamed about you last night

  • 02/03/12  
    Genildo Schuina diz: 5

    Hi, folks.

    The correct form for “I dreamed with you last night.” is “I dreamed of you last night.” or “I dreamed about you last night.”

    bye bye

    • 02/03/12  
      Genildo Schuina diz:

      I´ve just remembered this verb has two past forms: dreamed and dreamt (BRIT)

      so the correct forms are

      “I dreamed of you last night.”.
      “I dreamed about you last night.”.
      “I dreamt of last night.”.
      “I dreamt about you last night.”.

      good studies.

  • 02/03/12  
    sonia diz: 6

    I dreamt about you last night.

  • 02/03/12  
    Jones Dias diz: 7

    O correto seria ” I dreamed about you last night.” (:

  • 02/03/12  
    Alexandros diz: 8

    eu acho que é: I dreamed about you last night.

  • 02/03/12  
    Rachel diz: 9

    “I dreamed of you” ou “I dreamed about you”
    Qualquer um dos dois pode ser usado.
    Já vi um americano dizer “I dreamt of you last night”. Mas creio não ser tão comum.

  • 02/03/12  
    Angelo diz: 10

    I dreamed OF you last night! :D
    O “about” também cabe bem nesse contexto.
    Acredito que seja isso.

  • 02/03/12  
    eliane gonçalves macena diz: 11

    I dreamed with you last night. (American)
    I dreamt with you last night. (British)

  • 02/03/12  
    Pedro Borges dos Anjos diz: 12

    Verbos têm regência. Nem sempre a regência de um verbo em Português é a mesma em Inglês, Francês, Grego, Hebraico, etc. Em Português, o verbo sonhar é regido pela preposição “com”, como em “sonhei com você na noite passada”. Em Inglês, o verbo “to dream” é regido pela preposição “of”. Então, a tradução correta da oração “”sonhei com você na noite passada” é “I dreamed of you last night”. A versão “I dreamed about you” não corresponde ao mesmo sentido de “I dreamed of you”, tendo em vista que a visão do sonho no exemplo mencionado é sobre a pessoa, sem sua manifestação, i.e., sem sua participação. Já no discurso “I dreamed of you” a personagem do sonho está presente na visão pictórica.

  • 02/03/12  
    Andressa Bandeira diz: 13

    I dreamed about you last night

  • 02/03/12  
    Adriano diz: 14

    I dreamed of you last night. that’s the right sentence.
    When you say I dreamed with you last night. You wanna mean: I slept with you last night.
    correct me if I’m wrong. Please.

  • 02/03/12  
    César diz: 15

    o correto é:
    “I dreamed about you last night.”

  • 02/03/12  
    Rosangela Maria do Patrocinio diz: 16

    a frase derta é
    (I´dreamed about you last night. )o erro esta em dreamed With

  • 02/03/12  
    Beatriz diz: 17

    Eu acho que o correto é:
    I dreamt about you last night.

  • 02/03/12  
    Agnes diz: 18

    Acho que o correto é “I had a dream about you last night”

  • 02/03/12  
    Eduardo Raboni diz: 19

    I dreamed about you

  • 02/03/12  
    junio diz: 20

    I dreamed about you last night
    quem sonha com alguem e comenta depois tem que comentar no passado.

  • 02/03/12  
    Milton Raimundo dos Santos diz: 21

    I think that the right way is ” I have dreamed about you last night”

  • 02/03/12  
    Natacha Tressino Conde diz: 22

    Boa noite,

    Estava dando uma olhada nos comentários postados e notei que a opção “I had a dream about you last night”, não deixa de estar correta, no entanto é de uso coloquial. Por este motivo, acredito que a opção mais adequada seja: “I dreamed about you last night”, porque, como a própria dica mostra, o ABOUT é usado para indicar o sonho que se tem com alguém, sendo este de caráter real, já o WITH refere-se a um sonho de características irreais. Apesar de que, se alguém souber me explicar como funciona essa classficação do sonho eu ficaria agradecida, pois não consegui entender quando que um sonho é ou não real.

  • 02/03/12  
    Thiago Gomes diz: 23

    “I dreamed with you” seria algo como “sonhei junto com você”. O termo correto é I Dreamed about you

  • 03/03/12  
    Daniel Cavalcante diz: 24

    The verb DREAM can be used with either the preposition ABOUT or OF. When one is sleeping and having a real dream, that is a dream ABOUT something, not WITH. On the other hand, if one is awake and wish to do something in the future, they are dreaming OF such thing.

    Examples:
    -I dreamed/dreamt about my grandmother last night.
    -When I was a kid, I dreamed/dreamt of being a vet, but I’ve become an engineer.

    Hope it helps.

    Cheers.

  • 03/03/12  
    Rafaela diz: 25

    Creio que o certo seria “I dreamed/dreamt about you last night”, pois se o “with” é utilizado nessa sentença no lugar do “about”, a preposição faria com que a frase tivesse uma conotação sexual, assim como foi mencionado pelo Adriano.

    Agora o que causa dúvida é o “of” nesta história. Ele pode ser livremente usado para substituir o “about” nesses casos? Ou há alguma regra para sua uso? Ou, na verdade, a preposição correta para o exemplo seria mesmo o “of”?

    Faço uma penca de questionamentos, porque pela Internet afora cada um fala uma coisa sobre o assunto. Então fica difícil não se sentir perdida nesse balaio de gato virtual.

    Agradeço desde já quem conseguir responder essas perguntas.

  • 03/03/12  
    surei diz: 26

    “dream about’ significa ‘sonhar com”, então acho que o correto deve ser…
    “I dreamed about you last night.”

  • 03/03/12  
    juliano brandão diz: 27

    o correto é: ” I dreamed about you last night” não podemos dizer que essa ou aquela esta certa apenas existem sentenças aceitáveis e outras não, ou seja, este sentença acima é aceitável pelas normas padrão mas, isso não quer dizer que não existam outros modos de dizer a mesma coisa… irá depender do local e com quem se está falando….

    ok.. see you….

  • 03/03/12  
    MARCOS diz: 28

    o certo seria – ” I DREAM ABOUT YOU LAST NIGHT”

  • 03/03/12  
    Alessandro diz: 29

    Hi everyone,

    Muito obrigado pela participação de todos. A resposta está no final do post, parabéns para quem acertou.

    Have a nice weekend!

1 2