Ditados Populares em inglês

Hey folks, é muito comum os alunos de Inglês perguntarem as outras pessoas: “como é que se diz…. em Inglês?

Normalmente, o “…” é uma frase tão cabeluda e complexa que o professor fica com aquela cara de interrogação, tenta buscar no fundo da mente, e diz: “ditado popular não tem tradução” ou “gíria não se traduz“, etc.

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Eu sou umas dessas pessoas, realmente existem coisas que são praticamente impossíveis de traduzir (e são justamente essas coisas que os alunos perguntam), mas encontrei alguns ditados que tem o mesmo significado tanto em uma língua quanto na outra. Eu assino embaixo de todos eles, use-os pois eles são muito comuns no dia-a-dia do nativo. As palavras diferem um pouco, mas o sentido é o mesmo. Preste atenção como em Inglês se diz as coisas com uma diferença sutil nas palavras.

Confira:

A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras).

Better late than never. (Antes tarde do que nunca).

Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).

All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco).

Que tal tentar usar pelo menos um desses ditados ainda hoje? Escreva-os para não se esquecer!

Take care,

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

14.jpg

Fabiana Lara

Fabiana Lara é brasileira, fala inglês desde os 10 anos de idade e mora na Irlanda há 5 anos. Atualmente se dedica ao ensino de inglês online através de vídeos gravados por ela e disponibilizados em seu site.

19 comentários

  • 08/11/08  
    Felipe Brum diz: 1

    Parabéns pelo English Experts ,realmente se você tem vontade de aprender ,este é o lugar certo.
    Faz 1 mês que estou estudando inglês aqui no EE , e realmente estou aprendendo muito.
    Continuem assim.
    Abraço

  • 08/11/08  
    Lidiane diz: 2

    Adorei!
    Super criativo!
    =D

  • 10/11/08  
    Ligia diz: 3

    Felipe,
    A equipe do EE agradece, continue participando.

    Abraço

  • 01/12/08  
    RICHELME diz: 4

    oi pessoal.. to aki pra dexar uma listinha de ditados pra colaborar com akeles q sao amantes da lingua inglesa como eu (ingles americano),,,
    vai ai alguns ditados
    ..
    CÃO Q LADRA NÃO MORDE—BARKING DOGS SELDOM BITE,

    AGUAS PASSADAS NAO MOVEM MOINHO–
    LET BYGONE BE BYGONES—

    AGUA MOLE EM PEDRA DURA TANTO BATE ATE Q FURA –WATER DRIPPING DAY BY DAY WEARS THE HARDEST ROCK AWAY..

    AS APARENCIAS ENGANAM–LOOKS CAN BE DECEIVING;;

    ACHADO NAO É ROUBADO—-FINDERS KEEPERS, LOSERS WEEPERS..

    A PRESSA É INIMIGA DA PERFEICAO—HASTE MAKES WASTE..

    DE BOAS INTENCOES O INFERNO TA CHEIO..HELL IS PAVED WITH GOOD INTENTIONS;;

    EM BOK FECHADA NAO ENTRA MOSQUITO.—A CLOSED MOUTH CATCHES NO FLIES

    MAIS VALE UM PASSARO NA MAO DO Q DOIS VOANDO,–
    A BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH.

    NAO ADIANTA CHORAR O LEITE DERRAMADO—IT’S NO USE CRYING OVER SPILT MILK..

    HA MALES Q VEM PARA BEM–EVERY DARK CLOUD HAS A SILVER LINING,

    PARA BOM ENTENDEDOR MEIA PALAVRA BASTA.–A WORD TO THE WISE IS ENOUGH,,

    UFA ,,FORAM ESSAS Q EU LEMBREI DE COR,,,MAS SE KISER SABEM MAIS ALGUMA PODE ME PERGUNTAR NO MEU MSN RICHELME_YEAH@HOTMAIL.COM

  • 13/02/09  
    wesley diz: 5

    Olá… Sobre o que Richelme disse em: HA MALES Q VEM PARA BEM–EVERY DARK CLOUD HAS A SILVER LINING- Eu sei de outra forma. Na verdade esse ditado foi criado na argentina que em Inglês fica: There is no bad from Which good does not come.

    abraço!

  • 21/03/09  
    eduardo diz: 6

    alguem sabe como o dito equivalente no português.. “in for a penny, in for a pound” ??

  • 08/07/09  
    Carinna diz: 7

    Hey, eu gostei da expressão “agua mole em pedra dura..” que o Richelme disse…
    “Water dripping day by day wears the hardest rock away…” Gostei…até rima xD
    Vlw pessoal!!

  • 28/07/09  
    lara diz: 8

    realmente estou aprendendo ingles de verdade………

  • 10/10/09  
    Duda diz: 9

    time is money

  • 09/11/09  
    Neusa diz: 10

    Adorei aprender novas expressões, eu também tenho algumas que gostaria de compartilhar com todos. Espero que contribua:
    It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.(from Lady windermere’s Fan)___É um absurdo separar as pessoas em boas ou más, As pessoas são carismáticas ou entediantes.

    In this world there are only two tragedies. One is not getting what you want, and the other is to get it. ( Ibid) Nesse mundo há apenas duas tragédias, a primeira é não conseguir o que se quer e a segunda é conseguir.

    A cynic is a man Who knous the price of everything, and the value of nothing. (Ibid)
    Um homem cínico é aquele que sabe o preço de tudo mas não sabe o valor de nada.

    I can resist everything except temptation. (Ibid) Posso resistir todas as coisa, menos a tentação.

    Children Begin by loving their parents. After a time They judge them. Rarely, if ever, do they forgive them. ( Ibid) os filhos começam amando seus pais. Depois de um tempo eles os jugam. Raramente perdoam se é que o fazem.

  • 19/11/09  
    John diz: 11

    Who laughs last laughs best.
    Quem ri por último ri melhor.

    The house is where you hang your hat.
    A casa é onde vc pendura seu chapéu.

    Better safe than sorry.
    o seguro morreu de velho.

    • 19/11/09  
      Alessandro diz:

      John,

      Obrigado por ter enviado mais provérbios. Valeu pela participação.

      See you!

  • 01/12/09  
    Rtyoshida diz: 12

    Olá pessoal, comecei a acompanhar este Blog recentemente e estou gostando muito. Lembrei de mais alguns ditados populares que ainda não foram citados e gostaria de contribuir.

    -The grass is always greener on the other side of the fence. A grama é sempre mais verde do outro lado da cerca.

    -All that glitters is not gold. Nem tudo que brilha é ouro.

    -Do as I say, not as I do. Faça o que digo, não faça o que faço.

    -You’re never to old to learn. Nunca é tarde para aprender.

    -Necessity is the mother of invention. Necessidade é a mãe da invenção.

    -When we lose the right to be different, we lose the privilege to be free. Quando nós perdemos o direito de sermos diferentes, nós perdemos o direito de ser livres.

    Abraços.

    • 02/12/09  
      Alessandro diz:

      Rtyoshida,

      Obrigado pelo comentário e por nos ajudar a complementar o artigo.

      Abraços,

  • 01/02/10  
    kátia diz: 13

    Alguém conhece um ditado em português que corresponda a “Curiosity can build interesting character… but so can a paper route” ?
    Obrigada

  • 25/03/10  
    ze antonio diz: 14

    English Experts é maravilhoso. Há pouco tempo que participo (mais lendo os tópicos) e já aprendi muitas dicas. Se alguém souber, por favor, escreva a tradução de “comer barriga”. O sentido é deixar passar uma oportunidade por distração ou desinteresse; perder a vez numa partida de certo jogo, coisa assim.
    Abraços.

  • 27/04/10  
    Cristian diz: 15

    Muito bacana esse site.

    vai mais um ditado que nao vi aqui:

    the squeazy wheel gets the grease!

    quem nao chora nao mama.

    abs

  • 04/07/16  
    Ramy Lerner diz: 16

    O que eu gostaria de saber eh como se diz a propria expressao “ditado popular” em Ingles. Quando pesquiso, o buscador entende que estou procurando exemplos hehe Obrigado! (desculpa a ortografia ruim, eh que estou digitando de um teclado extrangeiro)