English Podcast 40: Reprogramando a mente – Traduções (im)possíveis

Olá, amigos do English Experts! Você já se pegou tentando traduzir alguma expressão bem Brasileira? E aquelas expressões em inglês que não tem tradução no português por conta da carga cultural. Algumas traduções são um verdadeiro desafio. Hoje o intérprete Daniel Bonatti (criador da imersão LivEnglish) ensina várias expressões que ele aprendeu quando morara nos EUA. Não perca!

English Podcast 40 banner

Prepare o seu headset, aperte play e divirta-se.

Ouvir o English Podcast

Links discutidos no podcast

Programas Anteriores

Arquivo do English Podcast

Assine no iTunes

English Podcast no iTunes

Sugestões, críticas e elogios

Envie sugestões, críticas e elogios nos comentários.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

27 comentários

  • 23/10/13  
    etienne diz: 1

    Realmente o nome da cantora é a Cássia keller.

  • 23/10/13  
    Bruno Cardozo diz: 2

    Olá!

    O Daniel Bonatti falou que não existe a palavra “madrugada” em inglês. Então qual seria o significado de “dawn” ?

    Thanks in advance!

    • 23/10/13  
      Mario Moraes diz:

      Ola’, ‘dawn’ esta’ mais para amanhecer … quando o céu muda de preto, para cinza e vai lentamente ficando azul … Veja o inicio desta musica ao vivo …
      http://www.youtube.com/watch?v=U1uYgiC2Ar8

    • 11/11/13  
      Mario Moraes diz:

      Ola’ … Vamos a uma rapida correcao quanto ‘a minha resposta relacionada a ‘dawn’. Nao especificamente com relacao ao significado – pois, realmente e’ ‘amanhecer’, como bem reforcou Adir no ‘English Talk 01’. O ajuste fica apenas com relacao ao meu ‘mico’ no ‘link’ do YouTube – que ja’ nem abre mais, ainda bem, devido a ‘copyright infringements’, me parece.
      Eu disse que no comeco da musica o cantor pronuncia ‘dawn’ e ai’ esta’ meu engano. Engano antigo, por sinal. O disco e’ gravado ao vivo e de 1967. A musica se chama ‘Lucky Old Sun’ – musica antiga, 1949, e gravada por Sinatra, Louis Armstrong, Ray Charles, Aretha Franklin, entre outros. E foram justamente Sinatra e Louis Armstrong que me ‘deram o alerta’ depois de tanto tempo. Como o cantor diz antes de comecar a cantar = There was a honeymoon couple last night, and there is only one thing I can say, eu fiz uma analogia com ‘dawn’. A musica comeca com ‘Up in the morning, around the dawn’. Pelo menos, eu pensava assim. Mas na realidade ele diz ‘Up in the morning, out on the job’. ‘On the job’ em ingles britanico e’ tambem uma giria para ‘transar’. Foram muitos anos imaginando que seria ‘around the dawn’ – por volta do amanhecer. O que me consola e’ que existem outros micos, como bem relata Ulysses Wehby, em seu site. Sorry for that!
      Caso queiram conferir, posto outro ‘link’ – este trecho aparece entre 2:35 e 2:55 = http://www.youtube.com/watch?v=-u3yrYYJ7Uo
      Mario Moraes – Araras / SP

    • 11/11/13  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi Mario,

      Muito interessante o seu comentário, obrigado por voltar aqui e compartilhar conosco este aprendizado.

      Abs,

  • 23/10/13  
    Gilberto Lúcio diz: 3

    O Bonatti deveria ser presença obrigatória nos podcasts.
    A lista de links discutidos estão um show a parte. Completo.
    Muito show mesmo. Parabéns pelo excelente trabalho de todos os envolvidos.

  • 23/10/13  
    David Jordão diz: 4

    Hi Alessandro. How are you?
    Alessandro. I do like know how call the name of music that open the podcast.

  • 23/10/13  
    Gustavo Azocar diz: 5

    Ótimo podcast, parabéns! Mas tenho uma pergunta, sobre a madrugada, eu não poderia usar dawn?

  • 23/10/13  
    Marcos Túlio diz: 6

    Muito legal as dicas. O Daniel é fera!
    O Slurp eu não esqueço nunca mais, porque eu faço isso sempre pra irritar minhas amigas, só não tinha um nome pra ele… kkkkkk
    Valeu Alessandro, Congrats!

  • 23/10/13  
    SDR diz: 7

    Surinse is similar to dawn like sunset is similar to dusk.

  • 23/10/13  
    Cllaro diz: 8

    Como sempre ótimo podcast, parabéns!

  • 23/10/13  
    Elizete andrade diz: 9

    Very good.. Thank you!!!

  • 23/10/13  
    Rhino diz: 10

    Referente a alteração do ditado “Matar 2 coelhos com 1 caixa d’água só”, isto foi uma zuera que foi feita na internet a algum tempo atrás referente ao lula. Não tenho certeza de qual site veio a sacanagem, então não citarei nenhum.

  • 23/10/13  
    fernando cunha diz: 11

    podiam dizer me como se escreve a tal expressão em inglês que significa em Português tratar alguem como se fosse uma criança que é dita no podcast.

    o entendi qualquer coisa deste genero “Don´t paydernice me”, mas no google não encontrei a expressao, escrita corretamente.

    • 23/10/13  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi Fernando,

      A expressão é “Don’t patronize me”.

      Bons estudos!

  • 24/10/13  
    Ricardo diz: 12

    Mano tira essa porcaria de pop-up do facebook. Quer ***** com todos que entram no site por telefone?

    • 24/10/13  
      Alessandro Brandão diz:

      Oi Ricardo,

      Basta navegar logado no site que você não vai ver nenhum “banner”. Você pode logar tanto com uma conta do fórum quando via facebook. Para isso basta ir no final da página e clicar no botão azul “Connect with Facebook”.

      Espero ter esclarecido a questão.

      Bons estudos!

  • 24/10/13  
    Morgana diz: 13

    Podcast muito bom! Estão de parabéns mais uma vez!

  • 24/10/13  
    Lívia Maria diz: 14

    O Daniel é um ótimo professor. Eu adoro as dicas dele. :)

  • 26/10/13  
    jonata fontela diz: 15

    Oi gente,parabens,o podcast ta fikando cada vez melhor,ja se tornou um habito pra mim ouvir!!!!:)
    achei mt legal akela expressao “don’t patronize me” eu ja tinha ouvido numa musica da Adele,”can’t make you love me” mas nao sabia o que significava!valeu gente!!!!

  • 29/10/13  
    João diz: 16

    Muito bom, continue fazendo estes podcasts!

  • 31/10/13  
    Lucas diz: 17

    Muito bom o podcast !! Essa questão das expressoes.. dos ditados populares são muito interessantes !!

  • 31/10/13  
    David Jordão diz: 18

    Hi Adir, How are you?
    Adir what does mean the phrase “And know so you go like “tanann”,
    Take care.

    • 01/11/13  
      Alessandro Brandão diz:

      hahaha

      Não significa nada, quando eu estava transcrevendo o podcast pensei a mesma coisa.
      Ele estava buscando na mente o que ia falar a seguir. ;-)

      Abraços,

    • 01/11/13  
      David Jordão diz:

      Essa dica foi boa.kkkk

  • 02/11/13  
    Eden Paula diz: 19

    Gostei muito deste podcast. Parabéns novamente. Alguns alunos tem uma necessidade imensa de traduzir tudo e as vezes fica difícil pra nós lidar com isso sendo que há traduções impossíveis como vimos neste podcast. Como professora acho importante rever alguns pontos que muitas vezes se perdem na memória e que são básicos e simples. Thank u very much.

  • 16/11/13  
    Sonia Fiorine diz: 20

    Bom dia,

    Pelo que entendi o slurping é semelhante a raspadinha brasileira, que é o gelo raspadinho com xarope de frutas.

    Sônia Fiorine