Erros Mais Comuns do Brasileiro – Parte I

Todo mundo já deve ter ouvido a máxima “É errando que se aprende”, e é mesmo! É em cima dos erros que podemos evoluir, e quando estamos aprendendo uma segunda língua erramos muito e esses erros têm muito em comum entre os falantes da mesma língua. Isso, porque os erros mais comuns de qualquer pessoa aprendendo uma segunda língua dizem respeito à influência da língua materna. Influência essa que podemos ver em três aspectos principais: uso gramatical, uso de vocabulário e pronúncia.

Hoje vou focar nas estruturas onde os brasileiros costumam mais errar:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

There Is

Muitas pessoas dizem “Have a glass on the table” pensando no “have” que é o verbo “ter”, mas como nesse caso se trata de ter no sentido de haver, existir, devemos usar “There is a glass on the table”.

Have

Eu tenho 20 anos muitas vezes é traduzido por “I have 20”, mas em inglês não se tem uma idade, se é uma idade. Assim, o certo é  “I am 20”.

Uso do –S

Como em português o –s no final da palavra denota plural é comum achar que o –s de terceira pessoa é plural e muitas pessoas acabam dizendo “They dances well” , quando na verdade deveriam dizer “They dance well”.

Concordância

Como em português concordamos o adjetivo com o substantivo é comum dizer coisas do tipo:

“Many others boys” em vez de “Many other boys”.

Uncountable Words

Como o conceito de incontável em inglês é muito mais amplo que no português é comum colocar no plural palavras que em inglês não têm plural por serem incontáveis. Um exemplo clássico é “information”. Em português damos ou pedimos “informações”, já em inglês essa palavra não tem plural. Assim como: baggage (bagagem), cheese (queijo), furniture (móveis), advice (conselho) e muitas outras.

Fique ligado e bons estudos!

Leia os outros artigos da série:

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

20.jpg

Mônica Bicalho

Mônica Bicalho é brasileira. Além de 20 anos de experiência em sala de aula é examinadora certificada da Universidade de Cambridge. Atualmente trabalha como supervisora pedagógica e professora do curso Meuinglês.

44 comentários

  • 11/07/12  
    Tarcísio Couto Pereira diz: 1

    Very nice post. We have to have more attention when we are talking about something. At the beginning is difficult speak in english, to speak well we have to think in english to speak english, in the most of cases we think in portuguese and because of that we erred.

    • 11/07/12  
      Leonardo diz:

      I think that if you are trying to teach people about how to speak english, you should pay more attention in your writing.

      But ok, keep going and you’ll get better.

    • 11/07/12  
      Mônica Bicalho diz:

      Exactly,Tarcísio! The idea is to gradually start thinking in English.

  • 11/07/12  
    Thais Brunorio diz: 2

    Muito bacana essas dicas. Adoro o blog ;)

  • 11/07/12  
    Serginho diz: 3

    A construção “there is” corresponde a “haver” em português brasileiro. Mas eh preciso lembrar que o verbo “there is” não tem infinitivo, se conjuga “to be” em todo tempo. Ex. Presente: There is, there are (pl.). Passado: there was, there were. Imperfeito: there used to be. Futuro: There will be

    • 11/07/12  
      Mônica Bicalho diz:

      Perfect!

  • 11/07/12  
    Muito bom, dicas valiosas! diz: 4

    Adoro vocês, sempre aprendo muito aqui!

  • 11/07/12  
    Sara Silveira diz: 5

    You are amazing!!!!

  • 11/07/12  
    Kriska diz: 6

    Corrigindo: Nós não somos uma idade…nós ESTAMOS em uma idade. Na frase I am 20 que é a forma resumida de dizer I AM 20 YEARS OLD significa na verdade EU ESTOU 20…onde a ideia é EU ESTOU 20 ANOS MAIS VELHO, numa tradução bem ao pé da letra. Neste exemplo o verbo TO BE para idade não se traduz como SER e sim ESTAR. Isto faz todo o sentido porque ESTAR significa um estado transitório. E idade muda. Fica a dica!

    • 11/07/12  
      Mônica Bicalho diz:

      É verdade, Kriska. Faz todo o sentido!

    • 12/07/12  
      João B. L. Ghizoni diz:

      The smartest comment I’ve ever read here! Congratulations, Kriska! (I’d just take out the word MAIS in the third line.)

  • 11/07/12  
    sandrom diz: 7

    Some tips that help me to avoid these mistakes:

    a) There is

    There is (relate to existance) : There is a lot of time.
    To have (relato to possession): I have time to finish the project.

    b) I am 20 years old. (remember that the verb “to be” also means “estar”). So, “Eu estou com 20 anos de idade.”

    c) Concordância: Remember the rule “Adjectives don´t have the plural form”.

    I hope it helps

    regards

    Sandro

  • 11/07/12  
    Deniomar Brose diz: 8

    Yes, but I asked my English and American friends if when they say “I’m twenty years old”, they feel like these years have gone over. They answered:yes. So too much considerations no the language without having the real life context as more important, is most of the time useless!
    Kisses!

  • 11/07/12  
    Rodrigo diz: 9

    Parabens !!!!! O melhor blog de ingles!!!

  • 11/07/12  
    Vanessa diz: 10

    Muito útil esse post. Sou professora e posso confirmar. Esses erros são mesmo muito comuns.
    Acabei de criar um blog onde dou dicas de Inglês, espero que ajude também.

  • 11/07/12  
    Carolina Frota diz: 11

    Adorei essas dicas, obrigada!

  • 11/07/12  
    Priscila diz: 12

    Muito bom!

  • 11/07/12  
    Rodrigo Lima diz: 13

    Eu gostei muito da dica. Quando eu comecei a estudar inglês, eu cometia muito os erros mencionados. Mas ‘é errando que se aprende’. E eu aprendi. Parabéns pela dica. Muito boa.

  • 11/07/12  
    nazaré diz: 14

    Wonderful tips how ever

  • 11/07/12  
    Izabel Pillon diz: 15

    Thanks a lot ! Very good !

  • 11/07/12  
    Sandra diz: 16

    Essas dicas são ótimas!!

  • 11/07/12  
    Bruno diz: 17

    These kinds of mistakes are so difficult to avoid because we don´t live in a native English country, then I think the only way to get a great experience is live abroad or training everyday with a native american person. I have been studied since four months ago because I need to get a great score in a English test, however anyone is available to take a nice conversation with me, perhaps I can´t give up and always move on!

  • 11/07/12  
    Stan diz: 18

    Creio que palavras em Inglês pertencentes ao IRREGULAR PLURAL, tb tragam confusões… Exemplo de simples vocábulos: MAN (MEN), WOMAN (WOMEN), FOOT (FEET), etc…onde muitos acabam usando “s” indevidamente….
    Tks a lot for tips….
    hugs for everyone!

  • 12/07/12  
    Douglas Oliveira diz: 19

    Parabéns pelo artigo!
    Muito objetivo e útil.
    Estou ansioso para ler as próximas partes.
    Abraços!
    Douglas

  • 12/07/12  
    Paulo Pasini diz: 20

    Vale apena estudar inglês, recomendo o http://www.englishexperts.com.br para todos.
    Paulo Pasini.

  • 15/07/12  
    Ozana diz: 21

    Este artigo foi muito bom para nos manter atentos, mesmo sabendo, na hora de falar, nós muitas vezes usamos palavras comuns no português que costumamos falar. Thanks!!

  • 15/07/12  
    Lena diz: 22

    It’s cool!:)

  • 16/07/12  
    Carol diz: 23

    Então fiquei com uma dúvida… no tópico “Concordância” qual é realmente o correto?

    “Many others boys” em vez de “Many other boys”.

    É que não ficou tão claro sobre qual usar. Na minha opinião eu entendi como o segundo ser o correto. Me corrijam se eu estiver errada. :)

    • 17/07/12  
      Everton Fernando diz:

      Olá Carol!
      Sua opinião está correta! ;)
      Atente, “Many” está concordando com “boys” (plural), logo, não há necessidade de “s” em “others”.
      Um outro exemplo poderia ser:
      “Many other things” (Muitas outras coisas)
      Espero ter ajudado!
      See Ya!
      PS: Me corrijam se eu estiver errado também! XD

  • 17/07/12  
    Juliana Machado diz: 24

    Olá, bom dia a todos!
    Gostaria de saber se quando eu quiser mencionar “duas unidades de microondas”, se mesmo assim a palavra “microwave” continuará no singular. Fica estranho não?
    Aguardo.Obrigada

    • 20/07/12  
      Maciel diz:

      Oi Juliana,
      No seu caso, se usarmos para microondas a palavra ”microwave oven”, a parte que irá para o plural será ”oven”, assim: Two microwave ovens.

      ”Doubt is the begining of wisdom”.

      ;)

  • 20/07/12  
    Erros Mais Comuns do Brasileiro – Parte II | Dicas de Inglês diz: 25

    […] continuidade ao tema “Erros mais comuns dos brasileiros falando inglês” hoje vou focar nas questões de uso de vocabulário. Vemos que a influência da língua materna […]

  • 20/07/12  
    Josue Andrade Gomes diz: 26

    Olá, aquela famosa frase do filme Apollo 13: “Houston, we have a problem!” está errada? Nesse caso o ‘have’ está sendo usado no sentido de existir e não de posse, certo?
    O correto não seria ‘Houston, there is a problem!” ?

    • 21/07/12  
      Livonor diz:

      Nesse caso o uso do “have” está certo, acho que o que a autora quiz mostrar no post é que o “have” não pode ser usado pra indicar a localização de coisas ou pessoas.

    • 24/07/12  
      malquias diz:

      No caso do filme Apollo 13, a frase não está errada já que realmente ela transmite a ideia de posse já que também apresenta um sujeito possuidor deste problema através do pronome ‘we’. Poderia também ser feita dessa maneira: ”Houston, there is a problem here!”, sem erro de concordância.
      Corrijam-me se estiver errado, Obrigado!

  • 21/07/12  
    Nancy diz: 27

    I enjoy these tips. Thank you so much. Below my sentences:

    I lost my golden rings.
    He missed the airplane to New York.
    There are many other good films to see there.

    • 23/07/12  
      Mônica Bicalho diz:

      Perfect, Nancy!

  • 23/07/12  
    Gilson Souza diz: 28

    Muito Boas as Dicas.
    Vi que teve bastante gente confusa a respeito do “Have/There is”. de maneira simples Have = Ter -> sentido de Posse.
    There is / There are = Haver -> Sentido de Existencia.

    Foi a maneira que eu encontrei pra gravar essa sentença, me corrijam se eu estiver errado.
    hehehe….

    Bons Estudos a todos…
    Ciao!

    • 23/07/12  
      Mônica Bicalho diz:

      É isso aí, Gilson. Perfeito!

  • 25/07/12  
    Aline Francis diz: 29

    Good tips!!

    I didn’t know the word “Information” has not a plural.

  • 25/07/12  
    nanci de lima diz: 30

    Interessante como muitas pessoas cometem os mesmo erros em ingles.Eu estudo ingles e faço os mesmo erros acima citados,parece até que não ensinam estas noções básicas.No meu caso eu acho que o problema é eu ainda pensar em portugues.Continuem comas dicas.Obrigada.

  • 26/07/12  
    Jose Marcelino diz: 31

    very good, thanks

  • 31/07/12  
    Substantivos contáveis e incontáveis em inglês | Dicas de Inglês diz: 32

    […] um erro muito comum do brasileiro falando inglês, como inclusive já mencionei em outro post, fazer mais plurais do que deveria. Em português, por exemplo, dizemos músicas, remédios e […]

  • 06/08/12  
    Mateus diz: 33

    “Many others boys” em vez de “Many other boys” ? wouldn’t be Many other boys instead Many other boy ?