Estrangeirismos em inglês

Língua InglesaHey, everybody! Hoje falaremos sobre as palavras estrangeiras usadas comumente em língua inglesa. Check it out!

1. angst (do alemão) – angústia, ansiedade. I feel such angst when the boss comes to review the employees because he´s so critical.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

2. blasé (do francês) – desinteressado, indiferente. Liz isn´t impressed by much anymore. She´s so blasé.

3. camaraderie (do francês) – camaradagem. The camaraderie of our staff is what makes this company work so efficiently.

4. forte (do italiano) – ponto forte. Cooking has never been my forte.

5. gung-ho (do chinês) – animado, entusiasmado. The kids are all gung-ho about the camping trip this weekend.

6. kindergarten (do alemão) – jardim da infância. They have known each other since they were in kindergarten.

7. klutz (do iídiche) – desajeitado, desengonçado. You´re such a klutz! You spilled coffee all over my shirt!

8. prima donna (do italiano) – pessoa temperamental. We invited James to be part of our bookclub because he´s so knowledgeable, but he´s such a prima donna he didn´t get along with anyone.

9. verbatim (do latim) – literalmente. I repeated what the teacher had said verbatim.

10. kowtow (to someone) (do chinês) – agir de maneira submisssa e subserviente. Our new boss expects everyone to kowtow to him.

Take care! See you next time!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

TAGS

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

6.jpg

Adir Ferreira

Adir Ferreira é professor e tradutor de inglês e espanhol há 22 anos. É responsável pelo blog de língua espanhola da empresa americana Transparent. Trabalha com educação corporativa, treina professores e ministra workshops sobre metodologia.

12 comentários

  • 24/07/08  
    Caio diz: 1

    Professor Adir,

    outro artigo super bem bolado!

    Onde posso encontrar mais estrangeirismos assim?

    Obrigado e um abraço!

  • 24/07/08  
    Leandro diz: 2

    Tem também:

    putz (do iídiche) – uma pessoa estúpida, boba.

    O único que eu lembro

    Muito bom o artigo, parabéns =D

  • 24/07/08  
    donay mendonça diz: 3

    Hello Leandro,

    It makes sense!I guess I´ve also seen it before!

    Thank you for taking the time to post a comment!

    Best regards!

  • 25/07/08  
    Adir Ferreira diz: 4

    Yeah, Leandro!

    No meu site, na parte de Materiais, vocês encontrarão mais estrangeirismos na lingua inglesa (com uma parte do iídiche também!). Link (http://adirferreira.com/?i2=%5Bservicos%5D&id=35).

    Um abraço!

  • 06/03/09  
    Emanuele Prado Silva diz: 5

    Hi Adir,
    parabéns pelo artigo.
    o recomendei para meus colegas de classe.
    nos ajudou muito em trabalhos de inglês!

    Obrigada,
    siga postando mais artigos.

    Emanuele

  • 11/03/09  
    bruno ramos diz: 6

    Súper legal!
    Tem também resumé e fiancée, do francês.
    Ouvi dizer que o inglês recentemente emprestou “saudade”, do português. Será verdade?

  • 03/04/09  
    Wesley Eduardo Viana da Silva diz: 7

    Professor, eu gostaria de saber mas sobre estrangeirismo no léxico Inglês.
    Gostei muito de encontrar esse seu site, visto que, minha monografia será sobre ” Estrangeirismo no léxico da língua Inglesa”.

    Sem mais…

    Wesley Viana

  • 15/04/09  
    catarina diz: 8

    muito bom o site e a imagem, escolhida por mim para o trabalho. Gostaria que no site houvesse mais imagens e mais informações sobre o ingles e o estrangeirismo!

    valeu!

  • 21/05/09  
    Jefferson diz: 9

    Hello, everyone!

    Eu assisto muito Prison Break, e eles sempre usam o ‘nada’ uma vez eu ouvi: “I have anything, nada…” acho que deve ser do México – pra eles – por morarem perto de lá.

  • 01/10/09  
    Paul Heacher Algrein diz: 10

    Very good teacher Ferreira! You gave a good contribution on ethymology for these students.
    Congratulations!

  • 05/10/09  
    Geiziane Rodrigues diz: 11

    Oii !!
    Tenho quii fazer um trabalho de inglês , preciso pesquisar do estrangerismo ou esporte de origem estrangeira ii não encontro em site será quii vc pode mii ajudar . .

  • 01/05/10  
    Claudio Rosa diz: 12

    Tem também o famoso “no problema!”
    :-)