Expressão “make sure”: descrição e usos

Hoje vou falar sobre uma expressão que gosto muito e que acredito ser uma das melhores quando o assunto é relacionado a “ter certeza”, “garantir”, “certificar-se” e “verificar”. Confesso que meu passatempo favorito é assistir a filmes e quase toda semana “make sure” aparece em algum desses filmes – até mesmo em desenho animado, acredite se quiser.

Quem estiver pensando em interpretar “make sure” ao pé da letra, não vai obter traduções muito convincentes. “Make” equivale a “fazer” e “sure” a “certo”, mas “fazer certo” não é uma opção que reflete o real sentido da estrutura aqui em questão.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Então, o melhor a fazer agora, a fim de deixar tudo mais claro, é ler atentamente a dica a seguir para dar aquela turbinada no seu inglês e garantir o sucesso no aprendizado.

Vamos a alguns exemplos onde podemos fazer uso de “make sure”.

  • Você trancou a porta? Acho que sim, mas é melhor ter certeza.
  • Primeiro, verifique se a impressora tem papel suficiente.
  • Vou até sua casa com você para garantir que ninguém vá te aborrecer.
  • Eu quero garantir o meu futuro, então estou estudando muito.
  • Eles marcaram outro gol e garantiram a vitória.
  • A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.
  • Ela olhou em volta para ter certeza que estava sozinha.
  • Eu acho que a porta está trancada mas vou me certificar disso.
  • A polícia estava lá para garantir que não haveria violência.

Agora, passando tudo isso para o inglês, temos as seguintes possibilidades:

  • Did you lock the door? I think so, but I’d better make sure.
  •  First, make sure the printer has enough paper in it.
  •  I’ll walk you home, just to make sure no one bothers you.
  •  I want to make sure of my future, so I’m studying a lot.
  •  They scored another goal and made sure of victory.
  •  Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
  •  She looked around to make sure that she was alone.
  •  I think the door’s locked, but I’ll just go and make sure.
  •  Police were there to make sure there was no violence.

Ao começar a falar sobre “make sure”, mencionei o quanto a encontrava nos filmes que assisto. Para provar o que disse, vamos dar uma olhada em um trecho do filme “Equilibrium” onde esta expressão é utilizada.

-Brandt-

“Cleric… Why didn’t you leave that for the evidentiary team to collect and log?”

-Preston-

“They miss things sometimes. I’ll take it in myself… make sure it gets done properly.”

Antes de terminar o post de hoje, aí vai mais uma dica importante: coloque em prática o que acabou de aprender. Elabore frases com “make sure” relacionadas ao seu dia a dia e às situações onde possa vir a usá-la quando estiver se comunicando com alguém – seja pessoalmente, por email, carta ou outra forma.

Bom, pessoal, acho que é isso. Espero que tenham gostado e até a próxima.

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

12.jpg

Donay Mendonça

Donay Mendonça é professor de inglês com anos de experiência no ensino de idiomas para jovens. Além de colaborar com artigos ele ainda é moderador do Fórum do English Experts.

22 comentários

  • 19/06/12  
    Dani Silva diz: 1

    Nossa…
    Essa expressão é uma das que mais escuto quando estou assistindo CSI rs…

    Adorei =)

  • 19/06/12  
    Rodolpho diz: 2

    Muito bom o artigo! Essa expressão é realmente muito usada em filmes e seriados!

  • 19/06/12  
    Fabio diz: 4

    O que é “I’d better make sure” ? I had… ? I would… ? Obrigado

    • 20/06/12  
      Ayanda diz:

      I had better.

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Fabio,

      I’d better make sure = I had better make sure = É melhor que eu verifique.

      Bons estudos!

  • 19/06/12  
    Danilo Henrique diz: 5

    If you don’t make sure about what you going to do, after you can be sorry.

    Before you throw it away, make sure if it is not a important thing.

    Whenever I going to create a password, i make sure to choose a thing that nobody can guess.

  • 19/06/12  
    Mascarenhas. diz: 6

    So can I use: ” I had to make sure” or “I have to make sure”?

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Mascarenhas,

      Ambas as formas estão corretas. “I had to make sure” é passado; “I have to make sure” é presente.

      Bons estudos!

  • 19/06/12  
    Felipe diz: 7

    Olá só uma coisa á dizer quem postou está de parabéns belos posts assim é melhor pois parendo expressoes novas e ja é algo onde posso comentar em sala de aula com o professor de Inglês onde ele poça explicar melhor.

    Nota 10

    • 20/06/12  
      Donay Mendonça diz:

      Obrigado pelo comentário, Felipe.

      Continue participando.

      Abraços,

  • 21/06/12  
    Guilherme diz: 8

    Excelente post, ainda mais pelos exemplos em português passados em inglês. parabéns !

  • 22/06/12  
    katrine diz: 9

    I make sure I dont like his

  • 22/06/12  
    katrine diz: 10

    I make sure I dont like his

    essa frase ta certa?

  • 22/06/12  
    Donay Mendonça diz: 11

    Com um contexto, sim. Mas, como disse, o contexto é importante para tornar este uso natural.

    Bons estudos!

  • 22/06/12  
    Rodolfo diz: 12

    A frase: “A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.”
    foi traduzida para: “Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw”

    No na frase em português não tem o “1-1”, fiquei na dúvida se sempre que quisermos expressar um empate dizemos “1-1 draw” ou 1-1 deve ser substituido pelo placar real ?

    Abraço e valeu pelas dicas!

  • 22/06/12  
    Diogo diz: 13

    Depois que li a matéria, comecei a ouvir muito mais “make sure” do que antes. Na musica This Love (Maroon 5) essa expressão é dita e mesmo já tendo escutado a musica diversas vezes nunca tinha reparado na expressão.

    Parabéns pelas dicas….

  • 23/06/12  
    Renato Quéler diz: 14

    É incrível acabei de assitir o seriado suits e identifiquei claramente a expressão. Realmente é muito interessante aprender inglês dessa forma.

  • 24/06/12  
    Paulo diz: 15

    I learned something but I’ll practice make sure what I learned!
    The above sentence is correct?

    • 05/07/12  
      Marcel diz:

      Está quase correta, só faltou o “to” após o verbo “practice”, eu ainda escreveria conforme abaixo:
      I learned something but I’ll pratice to make sure I learned!

      Regards!

  • 06/07/12  
    Vinícius diz: 16

    i’ll visit my grandma to make sure she is okay !

  • 11/07/12  
    joao diz: 17

    Olá muito bom, seria melhor ainda se vc pudesse fazer o podcast do tipo
    When use the expression “make sure”.

    Assim poderiamos aproveitar e ver a pronúncia das frases também.