Expressões dos Seriados: Fix someone up

Hi everyone! A expressão de hoje é “Fix someone up”. Ela significa “dar uma de cupido, “ajeitar” alguém”. Confira abaixo os exemplos com áudio.

  • Hey, won’t you fix me up with your cousin? [ Ei, ajeita sua prima lá pra mim? ]
  • My co-worker tried to fix me up with his fat sister. [ Meu colega de trabalho tentou me “ajeitar” a irmã gorda dele. ]

Ouça o áudio:

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Baixe o mp3

Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Ebook Gírias & Expressões dos Seriados II (com áudio). Adir Ferreira e Tim Barrett (áudio). Ebooks do English Experts, 2012. 91 pág. [compre na Fórum de Idiomas Store]

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

5 comentários

  • 05/12/12  
    Oto diz: 1

    That reminds me of an auntie I had, rest her soul. She spent a good amount of her life trying to fix me up with some of her decent, goodlooking female friends… problem was, they were all about her age!

  • 05/12/12  
    João B. L. Ghizoni diz: 2

    Hey, Oto!

    “Rest her soul”. Is that the expression we use when we mention someone who has already died? Is that the equivalent to “que Deus o/a tenha” or “que ele/ela descanse em paz”? Thanks! I didn’t know that!

    • 06/12/12  
      Oto diz:

      Hi, João, how are things?
      You’re right on, sir! It comes from the expression “God rest her/his/their soul(s)”, but sometimes we leave out the word GOD, just as we do with the “(God) Bless you” expression.
      Nice talking to you!

  • 06/12/12  
    Murilo diz: 3

    Legal a dica, outra opção que eu gosto de usar, é “Match someone with someone”

    que é colocar duas pessoas juntas para que de certo um relacionamento!

    Tom will try to match me with his sister – O Tom vai tentar ajeitar a irmã dele pra mim!

  • 17/12/12  
    Vanessa Monteiro diz: 4

    Muito boa a expressão, já havia escutado mas não conhecia a tradução.