Expressões idiomáticas com Colours

Hi, everybody! Assim como em português, há em inglês algumas expressões que envolvem cores em inglês. Algumas delas são parecidas com as que usamos em nossa língua, mas outras não. São bem comuns na língua inglesa, por isso, aí vai uma lista de algumas delas.

By the way, escrevemos colour em inglês britânico e color em inglês americano.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!
  1. with flying colours – successfully
    I passed the Maths exam with flying colours. (Passei na prova de matemática com ótimos resultados.)
  2. blue-collar workers – manual workers
    Most blue-collar workers are paid weekly. (A maioria dos operários é paga semanalmente.)
  3. black market – illegal trading of goods
    Some goods can only be found in the black market. (Alguns produtos só podem ser encontrados no Mercado negro.)
  4. black eye – with dark skin around because it’s been hit
    I gave that boy a black eye because he’d been rude. (Deixei aquele menino com o olho roxo porque ele tinha sido grosso.)
  5. colour-blind – unable to see the difference between some colours
    My father is colour-blind. (Meu pai é daltônico.)
  6. green – environmentally friendly
    I’ve been using green bags to do the shopping recently. (Tenho usado sacolas ecológicas pra fazer compras recentemente.)
  7. once in a blue moon – very rarely
    This coincidence can only happen once in a blue moon. (Essa coincidência só acontece uma vez na vida outra na morte.)
  8. white elephant – useless, good for nothing
    That building in the middle of the square is such a white elephant. (Aquele prédio no meio da praça é um baita elefante branco.)
  9. true colours – without masks, in reality
    “I see your true colours and that’s why I love you” (Te vejo como você é e é por isso que te amo.)
  10. give somebody the green light – tell somebody to go ahead
    My mother gave me the green light to go to that rave party. (Minha mãe deu sinal verde pra eu ir àquela rave.)
  11. (tell) a white lie – a lie to avoid hurting somebody’s feelings
    He told his wife a white lie when she asked him if she was fat. (Ele contou uma mentirinha a sua esposa quando ela o perguntou se estava gorda.)
  12. off colour – slightly unwell
    I didn’t go to the party last Saturday because I was feeling a bit off colour. (Não fui à festa sábado passado porque estava me sentindo um pouco mal.)
  13. out of the blue – completely unexpectedly
    He proposed to me out of the blue. (Ele me pediu em casamento do nada.)
  14. white wedding – traditional Christian wedding in church
    I’ve always dreamed of having a white wedding. (Sempre sonhei em ter um casamento na igreja.)
  15. red-handed – in the act of committing a crime
    His girlfriend caught him red-handed cheating on her. (Sua namorada o pegou no flagra traindo ela.)
  16. red carpet – VIP
    Celebrities get red carpet treatment everywhere they go. (Celebridades têm tratamento VIP onde quer que vão.)
  17. green with envy – very jealous
    My colleagues got green with envy when they saw my new BMW. (Meus colegas de travalho ficaram verdes de inveja quando viram meu BMW novo.)
  18. white-collar workers – office workers, doing mental jobs
    Most white-collar workers are paid montly. (A maioria dos trabalhadores administrativos são pagos mensalmente.)
  19. black sheep – a person who does things which embarrass his/her family
    I’ve always been the black sheep. I’m the only artist in my family. (Sempre fui a ovelha negra. Sou o único artista da família.)
  20. (as) white as a sheet – very pale
    What’s the matter with you? You must be sick. You look as white as a sheet. (O que houve? Você deve estar doente. Você está branco como papel.)

Espero que gostem.
See you!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

22.jpg

Luciana Sá

Luciana Sá é brasileira, carioca, professora de inglês (EFL) formada pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro em Letras - Inglês/Literaturas. É fascinada por fonética e fonologia. Tem certificados da Universidade de Cambridge em língua inglesa (CPE – Certificate of Proficiency in English) e no ensino da língua inglesa (TKT – Teaching Knowledge Test).

10 comentários

  • 07/08/09  
    Marcelo diz: 1

    Legais essas expressões…..

    Tenho uma também:

    “I’m in the red.” (Eu estou no vermelho, sem grana)

    Cheers dude….

  • 07/08/09  
    Marcelo diz: 2

    Legais essas expressões…

    Tbm tenho uma:

    “I’m in the red” (Estou sem grana, quebrado, falido)

    Cheers dude….

  • 07/08/09  
    Carlos Felipe diz: 3

    Great tips, I suggest the word “across” to be the next with some explanatoins about possible meanings!
    Keep it up.

  • 07/08/09  
    Eli Carlos Vieira diz: 4

    Very, very usefull!
    I loved all these tips and I going to use them and don’t 4get.
    I missed one colour expression specially. for example, when I say: “Deep inside I’m blue”, I mean “sad”?? I use to hear this expression in lyrics, but I’m always unsure to use it with a correct meaning.

    One more time, thx a lot by this space!

  • 09/08/09  
    Daniel K. diz: 5

    Great tips and examples, I’ll surely use and recognize these expressions.

    Thanks!

  • 09/08/09  
    Luciana diz: 6

    É verdade, Eli, blue (azul) pode ser um sinônimo para sad (triste) em inglês. Portanto se alguém diz algo como: He’s been a bit blue since he failed his exams (Ele tem se sentido um pouco pra baixo desde que ficou reprovado), blue tem uma conotação negativa, diferentemente do que acontece em português. Na nossa língua, azul é algo positivo, como quando dizem: Tudo azul (Tudo ótimo, tranquilo…).
    Obrigada por lembrar desse uso de blue, Eli.
    Obrigada também ao Marcelo, por sua contribuição sobre red.
    Continuem comentando!

  • 11/08/09  
    Betine diz: 7

    Oi, eu tenho um texto da “Speak up” sobre “Thanks-giving day”, no qual dá a entender que quando os americanos estão “no vermelho” eles estão “IN BLACK”…..Agora não sei mais nada…

  • 17/08/09  
    Luciana diz: 8

    Olá, Betine. Fui conferir e vi que estar no vermelho é “to be in the red”, mesmo. Já “be in the black” é o contrário, é ter algum dinheiro e não estar em débito junto ao banco. Se quiser, confira no Dicinário de Cambridge online: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=7822 e http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=66192 .
    See you!

  • 12/09/09  
    Therezinha Medeiros diz: 9

    This is very important for who to intend brush up his English.

  • 12/04/10  
    Josimar Maia de Oliveira diz: 10

    Esse é um dos melhores sites que já vi.
    E essa pro-atividade só rende.
    Thank you my friends
    I’m in home ;D