Expressões utilizadas pelos Americanos XII

Confira abaixo algumas frases ditas pelos americanos:

Take a rain check: essa expressão é mais útil do que pode parecer a primeira vista. Veja bem, o que você diria se não pudesse comparecer a uma cervejinha hoje depois do trabalho? Ahh é fácil, Sorry folks, I’ll have to take a rain check on this one. (Desculpe pessoal, vou ter que deixar para outro dia.). Espero que você não precise utilizar essa expressão hoje no final da tarde ;-)

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Walk on air: todos sabem do acidente com o piloto Felipe Massa. Foi grave, porém graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?) ele está bem agora. Tenho certeza que a família dele está walking on air agora, ou seja, feliz da vida.

Well-off: é interessante ver como alguns profissionais (especialmente no esporte) continuam com o espírito competitivo mesmo depois de ganhar muito dinheiro. Isso talvez seja sinal de que eles realmente fazem o que gostam. Veja só o Schumacher mesmo well-off (rico, em boas condições financeiras) vai voltar a correr para dar uma forcinha para a Ferrari.

That’s all for today.

Have a nice weekend!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

10 comentários

  • 31/07/09  
    Thiago Morais diz: 1

    Legal :)

    e vc ligado na F1 eim.. eu tbm curto

    e felipe vai sair do hospital segunda :) e o schumacher vai brincar um pouco na f1

    • 06/06/10  
      Alessandro diz:

      Mensagem enviada pelo leitor: Derli Chaves Machado da Silva

      A expressão “Take a rain check” ficaria melhor explicada se fosse esclarecida a sua origem. Retiro a definição de rain check do “The American Heritage Dictionary – Second College Edition”:

      – A ticket stub for an outdoor event entitling the holder to admission at a future date if the original event is cancelled because of rain. (Em resumo: uma entrada para um evento ao ar livre que foi cancelado em razão de chuva)

      A postponement of the acceptance of an offer, esp. an assurance to a customer that a sale item sold out or out of stock can be purchased later at the sale price. (Em resumo: prorrogar uma oferta, especialmente assegurar ao consumidor que ele poderá comprar em data futura, pelo preço da liquidação, um determinado item que esgotou ou não estava disponível).

      Note que este segundo significado já é uma extensão do primeiro, onde a chuva efetivamente era o “causador do problema”. No exemplo que você deu, a chuva também nada tinha a ver embora o exemplo esteja perfeito.

      Keep up the good work!

      Um abraço do Derli

  • 31/07/09  
    Luiz diz: 2

    …graças a Deus (thank God, thank sem o S mesmo ok?)…

    Não entendi o thank God, segundo o babylon “thank” significa agradecer e thanks:
    interj. obrigado, valeu !
    s. agradecimento; graças

    Poderia explicar?
    Obrigado antecipadamente.

    • 31/07/09  
      Alessandro diz:

      Luiz,

      Acho que no post não ficou claro. Tanto thank quanto thanks existe. Porém, muita gente usa incorretamente a expressão “thankS God”, a expressão correta é “thank God”.

      Entendeu?

  • 31/07/09  
    João B. L. Ghizoni diz: 3

    Very nice (though short) list, Alessandro. Thanks and congratulations! Oh, I’m sorry only now have I seen there is a chat room available on your blog. Wonderful. I hope to be able to use it often. Congrats again. João

  • 01/08/09  
    Luiz diz: 4

    Entendi, é uma expressão.. obrigado!

  • 05/08/09  
    mecomunica diz: 5

    parabens pelas dicas gostei muito desse site.. parabens mesmo!!

  • 09/12/09  
    Matheus diz: 6

    Hi again! Na 1ª Frase, pq se usa on this one depois do take a rain check? o que significa? I’ll wait for your answer! way to go!

    • 09/12/09  
      Alessandro diz:

      Matheus,

      O “on this one” refere-se ao dia que o pessoal está convidando para uma cervejinha. “on this one” = “neste dia”. Uma dica sempre tente avaliar o contexto para entender a tradução.

      Abraço,

  • 17/05/10  
    Betânia diz: 7

    parabéns pela dicas muito boas
    por favor tenho uma duvida me ajude
    fico na dúvida de formar sentença quem vem primeiro onde colocar as palavras no lugar certo brigada