Como dizer “Foi sem querer” em inglês

Algumas pessoas tem me perguntado por MSN porque o blog English Experts estava parado! Fui questionado porque tem gente achando que eu, Denilso de Lima, sou o responsável por este blog. Olha, bem que eu gostaria! Mas a verdade é que eu apenas contribuo, vez ou outra, com o Alessandro, que é o verdadeiro ‘dono’ do English Experts. Ou seja, tudo o que acontece aqui é o Alessandro quem controla. Esta confusão deve ter acontecido sem que eu e o Alessandro tivéssemos a intenção. Em outras palavras: foi sem querer!

Opa! Como é que eu digo “foi sem querer!” em inglês?

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Simples! A expressão mais comum entre eles para isto é “I didn’t mean it!“. É claro que há outras ainda! Mas, com esta aí você já vai direto ao ponto e não se enrola muito!

Esta mesma expressão inglesa também pode significar “não foi o que eu quis dizer“. Por exemplo, eu disse no começo deste post que o blog não é meu, mas bem que eu gostaria. Digamos que alguém comece a achar que eu estou dizendo que vou dar um jeito de ficar com o blog do Alessandro e levar toda a fama por este maravilhoso trabalho que ele faz. Eu, aqui do meu cantinho, posso dizer “hey, I didn’t mean it!” ou melhor ainda “hey, I didn’t mean it that way!(epa, não foi bem isto o que eu quis dizer!).

Bom, acho que já deu para matar três coelhos em um só post, né? 01) Expliquei que sou apenas um colaborador do English Experts e não o ‘dono’; 02) Ensinei como dizer “foi sem querer” em inglês; 03) E de quebra, ainda ensinei que a expressão em inglês tem outro sentido em português dependendo do contexto!

É isto aí, pessoal!

See you! Take care.

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

2.jpg

Denilso de Lima

Denilso de Lima é autor de "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" [Ed. Campus/Elsevier]. Dá palestras e workshops sobre ensino/aquisição de vocabulário [Lexical Approach e Linguística de Corpus] em instituições de ensino.

6 comentários

  • 01/08/07  
    Kessy diz: 1

    Oi! Ey estava lendo sobre o uso do also e too e acabei empacando numa frase.Será que você poderia me ajudar?
    A frase é:
    The look on my buddies face is too priceless.
    espero uma luz…rsrs
    Obrigada desde já

  • 01/08/07  
    Júlio diz: 2

    Oi Kessy, não sou o dono nem o Denilso, mas creio que nesse exemplo aí o “too” está no sentido de muito e não no de também, apesar de que traduzi-lo como “muito” não daria muito sentido à frase:

    O olhar no rosto do meu colega é “muito” sem preço.

    Acho que ficaria melhor assim: O olhar no rosto do meu colega não tem preço.

    Ae, professores, se eu falei “caquinha” me ajudem, ok?

  • 01/08/07  
    Fabio Centenaro diz: 3

    Kessy e Julio,
    É isso mesmo
    Too também pode ser usado para enfatizar uma quantificação (bah, essa eu inventei agora). Por exemplo:

    – too much: bastante, demais
    – too little: muito pouco
    – too soon: muito em breve, logo
    – too far: muito longe

    De qualquer forma, eu não quis incomodar. I didn’t mean to bug you

    Abraços!

  • 01/08/07  
    Fabio Centenaro diz: 4

    Aliás, poderia se usar também:

    I never meant it
    ou
    I never meant to do that.

  • 19/05/09  
    vinicius diz: 5

    I spent three weeks downloading the new season of two and a half man.. wee! …but I deleted it by accident.

    by accident is also possible.

  • 22/02/16  
    Evandro Dias da Sil diz: 6

    Opa, muito boa explicação. Eu tenho uma dúvida sobre a expressão “sem querer”. Digamos que eu queira falar que eu enviei uma foto sem querer para alguém ou que eu fiz algo sem querer. Uma amiga minha me falou para usar “unintentionally”. É isso mesmo ou existe um phrasal verb para isso? Obrigado. Até a próxima!