50 expressões de Informática em inglês [en>pt]

Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor JERRYDORIEN » 21 Fev 2009, 22:08

Hi pessoal,

Muitas das vezes nos deparamos com algumas palavras e expressões em inglês, quando estamos ao PC. Por isso listei algumas palavras e expressões voltadas para a informática.

Backup Fazer um back up significa fazer uma cópia de programas ou dados para evitar perda dos mesmos.
BIOS Basic Input and Output System (o Sistema básico de entrada e saída é o programa mais elementar existente no computador. Através da configuração do BIOS setup, podemos administrar todas as configurações de hardware da máquina).
Browser (navegador, é um aplicativo cuja função é navegar pelas páginas da internet. Ex: Firefox, Opera, Internet Explorer, etc...).
Bug (inseto, na informática chamamos de um mal funcionamento do sistema, uma falha de desenvolvimento).
Copyright (registrado, protegido por direitos autorais).
Crack (resolver, decifrar, na informática é um programa criado para violar outros programas sem permissão do autor, Ex: programas piratas são craqueados, usados sem direito, ilegalmente).
Download (baixar dados da internet para si)
Data (dados, informações).
Database (banco de dados).
Dial up (é a porta de comunicação entre o computador e a Internet por conexão discada).
Full screen (tela cheia ou completa).
Freeware (programa gratuito, que baixamos da internet).
features (caracteristicas).
Home page (página principal).
Input (entrada).
join (unir-se, juntar-se).
Keyboard (teclado de computador).
Keyword (palavra chave)
log in /on (iniciar a sessão, conectar-se a algo.)
lay out (planta de um projeto).
log off / log out (encerrar a sessão, desconectar-se de algo).
Load (carregar, quando abrimos algum arquivo para instalação de um programa, ele faz um preparo antes de iniciar a instalação, acontece também em jogos que exige muito esforço da máquina ele fica como se tivesse travado, carregando todos os dados para iniciar).
Link (Ligação, mecanismo que quando clicamos passamos entre os diversos conteúdos de um site sem uma ordem definida. Podemos ir de uma à pagina à outra, pular parágrafos de uma mesma página, voltar à página inicial e até acessar outros sites utilizando estes mecanismos).
membership (assossiação).
Network (rede de computadores, 2 ou mais pc’s interligados trocando informações).
Nickname (apelido).
Output (saída).
Online (conectado a internet).
on average (em média).
Password (senha).
Password Cracking (Quebra de Senha)
Shareware (são programas de teste ou avaliação, ou seja uma versão grátis com algumas limitações, se você gostar durante o perído de teste você compra a versão completa).
Set-up (preparação)
settings (configuração ou ajustes de máquinas).
sign in/out (registrar a entrada/saída).
To paste (colar)
To cut (recortar).
to reboot (reiniciar).
To search (buscar, pesquisar).
To develop (desenvolver).
to print (imprimir).
Trojan horse (cavalo de tróia é um programa de código maléfico que se esconde dentro de um outro programa, ou se disfarça de programa legítimo. Justamente com a história da guerra entre gregos e troianos, onde os gregos esconderam soldados dentro de um cavalo de madeira presenteado aos troianos).
USB (Universal Serial Bus, (Porta Serial Universal, É um recurso disponível para os PC´s que permite a conexão de diversos periféricos, graças a essa tecnologia os diskets tornaram-se obsoletos).
Upload (carregar dados para internet, sentido contrário do download).
Update (atualizar)
Upgrade (melhorar, atualizar hardware, tornar a máquina mais potente).
Wireless (sem fio).
Zoom in (ampliar tamanho da tela).
Zoom out (reduzir tamanho da tela).
zip code (código postal).

best wishes.
"Smile!!! The smile help us to find reasons of joy around us, our joy infect others persons and the life gets better"
Avatar do usuário
JERRYDORIEN
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1237
Registrado em: 10 Nov 2008, 18:24
Localização: Manaus-AM


Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, Amanda Silva Amaral, Bing [Bot], Cledys, dabreu, felipeh6, Google [Bot], Google Adsense [Bot], JERRYDORIEN, juanpablo, lutcho, mocae, MSN [Bot], Rafael Borges Galvão, rdatorre, Thomas, vitor boldrin, wanderson luiz