Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
por Mackvader » 07 Mai 2009, 16:18
Olá pessoal tudo bem ?
Como seria a estrutura de uma frase ao usar No sooner.. than ? Isso significa assim que ?
Obrigado desde já.
-
Mackvader
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 676
- Registrado em: 23 Set 2008, 10:21
por Barbarela » 07 Mai 2009, 21:15
Oi Mackvader!
O significado dessa expressão é: Uma ação acabou de acabar, e outra aconteceu imediatamente,
E.g.
No sooner had she come home than the maid knocked.
Ela tinha acabado de chegar em casa, quando a empregada bateu na porta.
I had no sooner left the house than she called.
Eu tinha acabado de sair de casa, quando ela ligou.
Nesses casos a estrura é: Past perfect + past simple.
E.g. 2
He was no sooner graduated than he was on his way to Porto Seguro.
Ele tinha acabado de se formar quando foi para Porto Seguro.
Nesse caso a estrutura é: Past simple + past simple
E.g. 3
No sooner the sun rises than she gets out of bed.
Assim que amanhece ela já se levanta
Nesse caso a estrutura é: Simple present + simple present
Portando, acho que a expressão pode ser usada com todas as estruras verbais
-
Barbarela
-
- Mensagens: 79
- Registrado em: 17 Abr 2009, 21:31
- Localização: Santo André - SP
por josneywat » 07 Mai 2009, 22:38
Barbarela!
Parece que temos alguém aqui no forum que sempre poderá nos ajudar com gramática! Excelente explicação!

Généralement, les gens qui savant peu parlent becoup, et les gens qui savant beaucoup parlent peu.: Generally speaking, the people who know little speak a lot and the people who know a lot speak little. - Rousseau
-

josneywat
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 514
- Registrado em: 23 Abr 2009, 17:42
- Localização: Jundiai, SP
por Mackvader » 08 Mai 2009, 10:19
Olá !
Obrigado pela ótima explicação.
Somente um comentário a mais : Essa expressão é usual na fala ?
abs
Mack
-
Mackvader
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 676
- Registrado em: 23 Set 2008, 10:21
por donay mendonça » 08 Mai 2009, 11:33
Olá Mackvader,
Não vi nada que diga o contrário,mas há uma forma mais simples:
Ex:Eu tinha acabado de sair de casa quando ela ligou.(I had just left home when she called me.)
Boa sorte!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por timphillips » 08 Mai 2009, 22:44
Ola Mack,
It's pretty common as far as I am concerned.
As Donay said, you can also use
"had just . . . . when . . . . ."
I guess they are both common.
Tim

"No gentleman ever has any money." Oscar Wilde ( No English teacher either - Tim)
-
timphillips
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 682
- Registrado em: 22 Mar 2009, 22:31
- Localização: Ouroeste, SP
por Pretinha » 02 Jul 2011, 17:56
Hello,
Two years later... I hope someone sees this post.
The sentence:
They expect the test result to come out no sooner than early 2012.
Which one is correct?
Eles esperam que os resultado do teste saia o mais tardar início de 2012.
OU
Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.
Help me
Thanks!!!
-

Pretinha
- 100 posts

-
- Mensagens: 144
- Registrado em: 14 Set 2008, 13:57
por Henry Cunha » 02 Jul 2011, 18:55
A sua segunda opção me parece a mais adequada.
Eles não esperam que o resultado do teste fique pronto antes do início de 2012.
Esse "não" poderia ter sido inserido em "não fique pronto" ou "não antes", mas o seu jeito me parece o mais natural em português.
É uma interpretação razoável "o mais tardar", mas talvez não estritamente falando: Ao mais tardar = no later than?
You can table a book, and you can book a table.
-
Henry Cunha
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3851
- Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
- Localização: Toronto, ON
por Marcio_Farias » 02 Jul 2011, 19:04
Não vejo nada de errado nessas duas formas. Sem pestanejar, no meu trabalho eu empregaria "... no mais tardar no início de 2012" (... no later than 2012)
Drew threw the book through the trough.
-

Marcio_Farias
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 2943
- Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
- Localização: Recife - PE. Brasil
-
por Leandroefra » 10 Jan 2012, 23:07
Barbarela!
Excelente explicação! Tirou uma grande dúvida (por não conhecer a expressão "no sooner... than" eu não entendia bem a estrutura das orações em que ela aparecia!)...
vlw demais!
-
Leandroefra
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: 10 Jan 2012, 18:22
Voltar para Gramática da Língua Inglesa
Quem está online
Usuários registrados: adri21, AlanC, Bing [Bot], bruudutra, Dearka, DiegoLopes, Dourado, EugenioTM, Google [Bot], Google Adsense [Bot], juanpablorj, MarcosPB, marcoszero, ThiagoAlves