Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
por Geyza Pylro » 25 Abr 2008, 02:04
Boa noite, eu gostaria de entender melhor a diferença entre by e until. Eu nunca sei mto bem qd usar um ou outro.
Editado pela última vez por
Alessandro em 13 Fev 2011, 18:23, em um total de 1 vez.
Razão: Formatação do título
-
Geyza Pylro
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: 25 Abr 2008, 02:00
por donay mendonça » 25 Abr 2008, 11:16
Olá Geyza,
Ai vao alguns contextos com BY:
Ex:The question was answered BY me(A pergunta foi respondida POR mim)
Ex:Songs BY Maddona(Musicas DA Maddona)
Ex:I go to work BY car.(Vou para o trabalho DE carro).
Contextos com Until:
Ex:I work UNTIL nine.(Trabalho ATÉ as nove)
Ex:I stayed there UNTIL she showed up.(Fiquei lá ATÉ ela aparecer.)
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16384
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por Geyza Pylro » 25 Abr 2008, 16:37
Brigado, mas esses contextos eu já conheço. Minha dúvida é nesse caso:
We have to finish the work until midday.(Temos q terminar o trab até meia-dia)
Aki vc tem q terminar até meio-dia, então vc vai fazê-lo antes de meio-dia
We have by midday to finish the work.(Temos até meio-dia pra terminar o trab)
E aki vc tem até meio-dia pra fazer o trab, então isso é um prazo a se cumprir. Uma vez q se vc terminá-lo depois de meio-dia ñ vai adiantar nda, certo?
Eu escrevi assim, pq acho q until indica um periodo e by refere-se à um prazo. Mas minha professora disse q o certo seria desse jeito:
We have to finish the work by midday.(Temos q terminar o trab até meia-dia)
We have until midday to finish the work.(Temos até meio-dia pra terminar o trab)
Ñ entendi...
-
Geyza Pylro
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: 25 Abr 2008, 02:00
por Alex Nunes » 25 Abr 2008, 18:41
Geyza, não estou muito certo, mas acho que compreendo a sua dúvida e vou tentar esclarecê-la.
Acredito que a frase "We have to finish the work BY midday" seria melhor traduzida desse modo: Temos que terminar o trabalho por volta de meio-dia. O BY aqui daria uma idéia de indefinição de horário; de previsão de horário sem nada muito preciso.
Por exemplo, em português dizemos: Essa aula deve terminar lá pra uma hora. (Demos um horário, mas não uma definição em relação a ele; o "uma hora" seria apenas um ponto de referência próximo do qual a aula deve terminar. No final das contas, não sabemos se a aula acaba antes ou depois de uma hora, mas que o seu término está perto desse horário).
Não sei se ajudei, mas eu costumo entender o emprego de BY em expressões de tempo assim.
-
Alex Nunes
-
- Mensagens: 65
- Registrado em: 24 Abr 2008, 10:08
por Geyza Pylro » 25 Abr 2008, 20:44
Poxa Alex, mto obrigado. Vc me ajudou bastante.
Valeu mesmo! Bjosss...
-
Geyza Pylro
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: 25 Abr 2008, 02:00
por camilolopes » 28 Abr 2008, 08:21
opa boa! discussao! entao uso o by quando nao temos o tempo definido?
-
camilolopes
-
- Mensagens: 55
- Registrado em: 15 Abr 2008, 16:38
por Carla CVL » 10 Mai 2008, 21:55
Olá.
Ambos UNTIL e BY significam ATÉ em Português, mas são usados de formas diferentes.
Acho que fica melhor explicar com um exemplo:
I'm going to wait here until she arrives. (Ficarei esperando aqui até que ela chegue) o UNTIL indica que ficarei esperando o tempo todo ATÉ que ela chegue, indica continuidade na ação, neste caso, esperar.
I want to translate the text by tomorrow morning. (Eu quero trazudir o texto até amanhã de manhã) o BY indica que até amanhã pela manhã, eu posso traduzir o texto a qualquer momento, com tanto que eu o faça ATÉ amanhã de manhã. Se eu disesse: I want to translate the text UNTIL tomorrow morning, eu estaria dizendo que de agora até amanhã pela manhã, eu ficaria traduzindo o texto, continuamente, sem parar.
Espero ter ajudado!!
Take care,
Carla
-
Carla CVL
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: 10 Mai 2008, 21:47
por Crhista » 19 Ago 2011, 16:28
A Carla explicou perfeitamente bem o uso correto de by x untill. É assim mesmo. Valeu carla, boa contribuição.

-
Crhista
-
- Mensagens: 1
- Registrado em: 19 Ago 2011, 16:16
Voltar para Gramática da Língua Inglesa
Quem está online
Usuários registrados: Alessandro, Bing [Bot], Dorisval, franquilim, Gabriel Dias, Google [Bot], Google Adsense [Bot], LannyDF, Lililala, marcoszero, Paulo Cruz, RaquelSantana09, Thomas, wagouveia, wanderson luiz