Close x Lock: Qual a diferença?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Dicas:
Basicamente, "close" (fechar) e "lock" (trancar).
Close the door.
Feche a porta.
Lock the door.
Tranque a porta.
Did you close the box?
Você fechou a caixa?
Did you lock the box?
Você trancou a caixa?
Bons estudos!
Basicamente, "close" (fechar) e "lock" (trancar).
Close the door.
Feche a porta.
Lock the door.
Tranque a porta.
Did you close the box?
Você fechou a caixa?
Did you lock the box?
Você trancou a caixa?
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
por falar em fechar, trancar, vale lembrar do close e shut!
Close your mouth - feche sua boca (gentil, educado, poderia ser o dentista falando pra você fechar a boca!)
Shut your mouth - feche sua boca (cale a boca! modo rude!)
Thanks!
Close your mouth - feche sua boca (gentil, educado, poderia ser o dentista falando pra você fechar a boca!)
Shut your mouth - feche sua boca (cale a boca! modo rude!)
Thanks!
Lembrando também que ''close'' pode ser um adjetivo.
I'm close to you (Estou próximo a você).
I'm close to you (Estou próximo a você).
Bem lembrado Marlon, na tv falam muito close!