Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por Flavia.lm » 30 Dez 2010, 08:54
Português: Acordar com as galinhas, expressão idiomática que significa "acordar bem cedo"
Inglês: mais literal do que a gente imaginava: To get up with the chickens
Chickens, like many other birds, get up at sunrise and go to sleep at sunset. If you get up with the chickens, you are an early riser.Source:
http://wiki.answers.com/Q/What_is_the_m ... z19b1CQ6UqExemplos: - Now, you have to practically get up with the chickens to make it out here in time for the start.
- I get up with the chickens and am lucky to be back in bed by 1am.
- My two get up with the chickens, and they're ready for breakfast when their feet his the floor.
-

Flavia.lm
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 5235
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por donay mendonça » 30 Dez 2010, 10:17
Ótima dica Flávia!
Também:
Ir dormir com as galinhas em inglês: go to bed with the chickens >> To go to bed early at night
1. They say that farmers go to bed with the chickens.
2. We used to go to bed with the chickens.
3. She made the children go to bed with the chickens.
Valeu!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16384
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: Alessandro, Alexa [Bot], Bing [Bot], dcebola7, erica_Simoes2, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], josicastro22, marcoszero, NicK Araujo, Orvath, RaquelSantana09, Regiane Duarte, Thomas, vitor boldrin