Como dizer "Adoro sua companhia" em inglês

Como dizer "Adoro sua companhia" em inglês?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Adoro a sua companhia em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia mais esta super dica e amplie o seu conhecimento no idioma!

A primeira opção é a mais óbvia e direta: I love your company. Esta opção é utilizada por falantes nativos do idioma para expressar esta ideia.

Além de I love your company, podemos fazer uso de outras opções menos literais, mas que também transmitem o significado corretamente.

I. I love being with you;
II. I love spending time with you;
III. I love hanging out with you;
IV. I love staying with you.

Depois de conhecer as expressões, vamos conferir alguns exemplos para você treinar a leitura mais um pouco.
  • I'm so happy that you're here. I love your company. [Estou tão feliz que você está aqui. Eu adoro a sua companhia.]
  • I love your company. I can't wait to see you again. [Eu adoro a sua companhia. Mal posso esperar para te ver de novo.]
  • I love being with you, but sometimes it seems you don't care. [Eu adoro a sua companhia, mas às vezes parece que você não se importa.]
  • I miss you. I love spending time with you. I hope you come back soon. [Eu estou com saudades de você. Adoro a sua companhia. Espero que você volte logo.]
  • I love hanging out with you. How about going to the movies? [Eu adoro a sua companhia. Que tal irmos ao cinema?]
  • I love staying with you, but things are tough now. [Eu adoro a sua companhia, mas as coisas estão difíceis agora.]
Aproveitando que estamos falando de companhia, saiba que existe a expressão idiomática keep company, que significa fazer companhia.
  • Pets really keep you company. [Animais de estimação fazem muita companhia.]
  • She kept me company. [Ela me fez companhia.]
  • I’ve promised to keep my sister company while her husband is away. [Eu prometi fazer companhia para a minha irmã enquanto o marido dela estiver ausente.]
Chegamos ao fim de mais uma dica, mas se você tiver alguma dúvida ou comentário, fique à vontade para nos falar.

Este post recebeu colaborações de: Daniel.S, Henry Cunha, Andy155 e Donay Mendonça

Bons estudos. Até a próxima!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
23 127 1.7k
Bob-Jr,

Sugestão: I love being with you.

Bem-vindo(a) ao fórum!
1 2 11
Alguns pitacos:

I love being with you.
I like staying with you.
Ficou muito romântico, poderia ser usado like no lugar de love?
I like staying with you
Esse ficou bom, não tão romântico.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2
Não sei o que há de errado com "I love your company" ou, de uma forma menos intensa, "I enjoy your company".
1 10 100
Você tem sido uma boa companhia pra mim = You have been a good company for me (?)
Acho estranho usar "company" nesse caso, pessoal. Mas, está correto?
3 18 190
Flavia.lm escreveu:Você tem sido uma boa companhia pra mim = You have been a good company for me (?)
Acho estranho usar "company" nesse caso, pessoal. Mas, está correto?
It's fine, but take away the article:

You have been good company (to me).

The fixed expression is, for example, "He's good company." (No article needed.)
3 18 190
bob_jr escreveu:I like staying with you
esse ficou bom, não tão romântico ;)
Bob, "stay with you" significa "ficar com alguém" no sentido de pernoitar, por exemplo. Muito mais forte do que "to be with you".
3 18 190
Andy155 escreveu:Não sei o que há de errado com "I love your company" ou, de uma forma menos intensa, "I enjoy your company".
Nada errado. Pode usar tranquilo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
A opção seria retirar o artigo "a" com o disse o Henry.

"The trainers are good company for me, especially because I get bored quickly." - Orlandosentinel.com