Como dizer "Agarrar com unhas e dentes" em inglês
Verificado por especialistas
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.
Português: Agarrar com unhas e dentes [uma oportunidade]
Inglês: Make the most of an opportunity
Exemplos:
Português: Agarrar com unhas e dentes [uma oportunidade]
Inglês: Make the most of an opportunity
Exemplos:
- I hope that those who take part in this programme make the most of the opportunity to gain new skills. [Eu espero que aqueles que participarem deste programa agarrem com unhas e dentes a oportunidade de ganharem novas habilidades.]
- I expect that thousands of Australians will make the most of the opportunity to see this fantastic exhibition. [Eu espero que milhares de australianos agarrem com unhas e dentes a oportunidade de verem esta fantástica exposição.]
- Over the years Lakeland has continued to improve and develop this facility: “We have to make the most of the opportunity to promote products. [Com o passar dos anos, Lakeland continua melhorando e desenvolvendo esta habilidade: "Temos que agarrar com unhas e dentes a oportunidade de divulgar os produtos."]
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Also
grab the opportunity/chance
grab the opportunity/chance
Interestingly, there is a similar expression in English to fight tooth and nail which means to use every available resource/with great effort.
Japanese nuclear power plant workers have been fighting tooth and nail to avoid a catastrophe.
It's not an exact equivalent of "agarrar com unhas e dentes" but it uses the same words
Japanese nuclear power plant workers have been fighting tooth and nail to avoid a catastrophe.
It's not an exact equivalent of "agarrar com unhas e dentes" but it uses the same words
My suggestion:
To cling tooth and nail.
She clung tooth and nail to the job = Ela agarrou o emprego com unhas e dentes.
Bye!
To cling tooth and nail.
She clung tooth and nail to the job = Ela agarrou o emprego com unhas e dentes.
Bye!