Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por eduardoad » 05 Nov 2010, 15:28
oi, pessoal...
acho que uma boa tradução para "antes tarde do que nunca" é:
"better late than dead on time."
varias vezes ouvi nativos ingleses usando essa expressão...
-
eduardoad
-
- Mensagens: 3
- Registrado em: 02 Nov 2010, 20:48
por EddySc » 27 Nov 2010, 10:06
Adriano Japan escreveu:the worst possible.
cold sweat when got woken by gf saying "she was late"
fortunately it was only cry wolf (
alarme falso)
(está certa minha frase ↑ aí?)
Cry wolf se usa como verbo apenas. Vem daquela história do garoto que girtava "lobo!" ("he cried 'wolf!'") como alarme falso para rir da cara dos outros, até o dia em que ele gritou porque realmente tinha um lobo e ninguém acreditou.
Alarme falso como substantivo se fala "false alarm" ou "fake warning" mesmo.
Yeah, I was raised on rock.
My mama said I had a devil to scratch my soul.
~Scorpions (Raised on Rock)
------
Sofro de dislexia digital, meus posts podem sofrer alterações para correção de palavras toscamente erradas.
-

EddySc
- 100 posts

-
- Mensagens: 183
- Registrado em: 18 Nov 2010, 22:39
- Localização: Saint Catherine (Santa Catarina para os tupiniquins)
por Alex Brazil » 27 Nov 2010, 17:25
Hi,
Before late than ever!
Take care!
Alex Nunes
-
Alex Brazil
-
- Mensagens: 9
- Registrado em: 30 Out 2010, 19:51
- Localização: Salvador/Brazil
por Flavia.lm » 27 Nov 2010, 18:36
Alex Brazil escreveu:Hi,
Before late than ever!
Take care!
Are you sure?
Traduções literais nem sempre funcionam. Prefira o "Better late than never" mesmo.
-

Flavia.lm
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 5235
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por Dude Spell » 02 Dez 2010, 11:16
Exemplos:
---
"Better late than never," says the man who has an appointment at one and does not attend it till three; and he seems to think that the adage not only justifies his being behind time, but almost makes it a merit that he has come at all.
"Better late than never," "repeats a gentleman who has found out a mistake after it has ruined him and half a dozen people besides.---
That old saying 'Better late than dead on time' is still true. Never risk your child's life by not using the restraint. If she needs to be fed, pull over; if she is grizzling but you can't stop, grin and bear it.---
"The problem with Internet quotations is that many are not genuine" - Abraham Lincoln.
-

Dude Spell
- 300 posts

-
- Mensagens: 338
- Registrado em: 30 Nov 2008, 23:27
- Localização: Rio de Janeiro, RJ.
por anizinha » 02 Dez 2010, 14:00
sao expressoes idiomaticas, eles usam muito aqui comparacoes as vezes sem sentido para nos como hiperbole
-

anizinha
-
- Mensagens: 23
- Registrado em: 31 Ago 2009, 17:01
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: Alessandro, Alexa [Bot], Bing [Bot], dcebola7, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], josicastro22, Marcio Rodrigues, marcoszero, NicK Araujo, Orvath, rakky_curvelo, RaquelSantana09, Regiane Duarte, Telma Regina, Thomas, vitor boldrin, Wildo