Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por italasilva » 11 Fev 2009, 22:52
Como dizer em inglês aquelas brincadeiras antigas como: ESCONDE-ESCONDE, PEGA-PEGA, RODA, AMARELINHA, BOLA DE GUDE, PULAR CORDA, etc.. não me lembro de outras agora mas se alguem souber estas ou outras.. I'll thank very much!
-
italasilva
-
- Mensagens: 4
- Registrado em: 03 Mai 2008, 11:33
por Donay Mendonça » 12 Fev 2009, 09:18
Olá Italasilva,
Algumas de que me lembro:
1)Hide and seek:Esconde esconde
2)Hopscotch=Amarelinha
3)Marbles=Bola de gude
4)Jump rope=Pular corda
Ex:They were playing marbles.(Eles estavam jogando bolinha de gude.)
Boa sorte!
-

Donay Mendonça
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 20130
- Reputação: 259
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por fgsacco » 12 Fev 2009, 09:31
Só acrescentando algo à resposta do Donay, aquele pega-pega em que a pessoa pega se junta ao "pegador" para pegar os demais (fui confuso?) se chama "Catch one, catch all".
Fabio Sacco
Whether you think you can or whether you think you can't, you're right. - (Henry Ford)
-

fgsacco
- 200 posts

-
- Mensagens: 236
- Reputação: 1
- Registrado em: 20 Ago 2007, 07:35
- Localização: Valinhos, SP
-
por Adriano Japan » 10 Dez 2010, 15:09
mas eu ia fazer agora o tópico do
hopscotch...
ótimos vocabulários em 1 só post do Donay

-

Adriano Japan
- Expert Member

-
- Mensagens: 2106
- Reputação: 13
- Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
- Localização: Seoul⇔Tokyo
por rotahc » 10 Dez 2010, 15:39
A very good article by Denilso de Lima on
Brincadeiras de Criança:
http://denilsodelima.blogspot.com/2009/ ... as-de.htmlhide-and-seek, tag, hopscotch, potsy, dodgeball and others..
"He who asks is a fool for five minutes, but he who does not ask remains a fool forever."
-
rotahc
-
- Mensagens: 76
- Registrado em: 12 Jun 2009, 16:51
por timphillips » 11 Dez 2010, 15:19
Tambem de interesse são os termos de trégua nas brincadeiras de criança
e.g. aqui no brasil "figas"
na inglaterra "crosses, kings or barley" dependendo na região
e.g.
You can't catch me, I have got crosses
[url]en.wikipedia.org/wiki/Truce_term[/url]
Tim
"No gentleman ever has any money." Oscar Wilde ( No English teacher either - Tim)
-
timphillips
- Expert Member

-
- Mensagens: 721
- Reputação: 27
- Registrado em: 22 Mar 2009, 22:31
- Localização: Mirassol, SP
-
por Flavia.lm » 16 Jan 2011, 21:05
Pessoal, ainda não encontrei como se diz 'brincar de roda / ciranda'. Alguém tem alguma sugestão?
-

Flavia.lm
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 5635
- Reputação: 86
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por zumstein » 02 Fev 2011, 08:00
Oi Flávia lm!
Se "Brincadeira de roda" e "Brincar de Ciranda" são a mesma coisa, talvez esteja aqui a resposta para a sua pergunta.
"brincar de ciranda = play ring-around-the-rose / play ring-around-the-rosie / ring-around-a-rosie"
Se você quiser checar... eu não conheço a brincadeira, só ouvi falar.
Pra mim só existiu: Brincar de Mocinho (Bang-Bang), nadar no ribeirão ao lado de casa e jogar bola.
Espero ter ajudado, Bye.
-
zumstein
- Senior Member

-
- Mensagens: 1384
- Reputação: 43
- Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23
por Eneas » 07 Fev 2011, 20:28
Hello everbody,
I'm a new student of english.
A very good comment. When i was kid i was crazy about kites.
"Desculpem o erro de grafia se houver eu ainda chego lá hehehe"
Abraços.
-
Eneas
-
- Mensagens: 1
- Registrado em: 10 Ago 2010, 01:56
por zumstein » 10 Mai 2012, 12:45
And:
Leapfrog = Pular carniça. Pular sela.
Leapfrog is a children's game in which players vault over each other's stooped backs.
-
zumstein
- Senior Member

-
- Mensagens: 1384
- Reputação: 43
- Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: afloc, Alessandro, arturmacedo, Bing [Bot], Camila Letsch, douglas ricardo, Fernando Avellino, Google [Bot], lariss4, Luisa Ortiz, MSN [Bot], paulo 2012, rafaelfg77, Rennan, Wanderbil