Valeu zumstein, obrigado pelas alternativas! Só não entendi a parte "cão que
ladra não morde"

Brinks!
Definição da expressão em inglês:
A person who threatens by talking a lot is usually harmless, like the dogs that bark. You can also use it to mean that a person who claims to do a lot usually does very little.
Obrigado também ao Thomas! Apenas uma observação: apesar do sentido da expressão "Empty barrels make the most noise", ser o mesmo, a tradução mais correta nesse caso seria: "Os barris vazios são os que mais fazem barulho". O contexto é o mesmo, mas fica a dica para não confundir quem está aprendendo (pois o Thomas é dos State e nós meros mortais).
