Um guia para quem estuda inglês por conta própria via Internet


PriAndrade escreveu:Hello Everybody,
Também podemos dizer: to pull (or make) a face (=change your expression to make people laugh or to show you are angry, disappointed etc)
Example: Emma was making faces at me through the window.


tivrfoa escreveu:Hi!
Careta has other meaning in Portuguese that is antiquated.
What can I use to express this meaning?
Thank you!

Flavia.lm escreveu:tivrfoa escreveu:Hi!
Careta has other meaning in Portuguese that is antiquated.
What can I use to express this meaning?
Thank you!

Alessandro escreveu:Em inglês careta pode ser grimace. Veja os exemplos abaixo:
He grimaced at the bitter taste. (Ele fez careta ao sentir o gosto amargo)
She grimaced as the needle went in. (Ela fez careta quando a agulha entrou)
I hope that helps!

maryziller escreveu:
I looked in Aurélio amd Michaelis and did not find the antiquated meaning that you are referring to.
If you still have a question about this topic, please explain further.

Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Usuários registrados: Alessandro, Bing [Bot], Carpinski, Cristi, Dorisval, franquilim, Gabriel Dias, Google [Bot], Google Adsense [Bot], LannyDF, Lililala, marcoszero, Paulo Cruz, pondedaniel, RaquelSantana09, Thomas, Tiago Tafari Catelam, wagouveia, wanderson luiz