Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor zumstein » 30 Jan 2010, 03:55

My dog wants to know.

Para o Tico (meu cachorrinho):

Prefiro morrer a ver a carrocinha te levar.
I'd rather die than see the ( ) take you away.

Bye folks
zumstein
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 908
Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 30 Jan 2010, 05:02

Olá Zumstein

Stray dogs ( or cats, etc.) are taken to the pound. They're usually taken in a "pound wagon."
"Pound" is probably a short form for "compound."

A "dog wagon" can mean a little wagon drawn by a dog, something quite different.

Keep Tico safe!
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor Alessandro » 30 Jan 2010, 08:22

Zumstein,

Acabei de ver num desenho da Disney uma carrocinha. No carro estava escrito, "dog watcher".

Pode ser uma opção!

See you!
Coordenador do English Experts
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Alessandro
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 1595
Registrado em: 18 Ago 2007, 09:46
Localização: Minas Gerais, Brasil

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 30 Jan 2010, 09:20

Olá Pessoal,

Mais uma:Dog catcher

"I'd rather die than see the dog catcher take you away."

"The dog catcher came and took him."--telegraphjournal.canadaeast.com
"A carrocinha passou e levou ele."

Boa sorte!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 01 Fev 2010, 10:08

Hi there!

Quanto a expressão dog watcher não sei se o sentido seria equivalente ao sentido que temos de carrocinha no Brasil.

Portanto, sugiro: dog catcher

Take care

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 01 Fev 2010, 12:49

Alessandro escreveu:Zumstein,

Acabei de ver num desenho da Disney uma carrocinha. No carro estava escrito, "dog watcher".

Pode ser uma opção!

See you!


Alessandro, é bem possivel que num desenho animado, o Disney trocaria "dog catcher" (coisa ruim pros animais do desenho) por "dog watcher", coisa benéfica pros animais: alguém que toma conta, protege, os animais. Seria um trocadilho, ao meu ver.
Editado pela última vez por Henry Cunha em 01 Fev 2010, 12:51, em um total de 1 vez.
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Como dizer "carrocinha de prender cachorros" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 01 Fev 2010, 12:50

Nada errado com "dog catcher", mas pensei que a pergunta era sobre a carrocinha do "dog catcher".
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Lucas PAYNE, Marcio Rodrigues, marcoszero, matheux, Orvath, rakky_curvelo, RaquelSantana09, Simões, Telma Regina, Thomas, vitor boldrin, W3C [Validator]