Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor gabiSL » 15 Nov 2010, 19:26

Hey folks!

I'm doing an ad about a supposed Christmas event. And I have some doubts:
How should I say (you'll be able to) "ver a chegada do Papai Noel direto do polo norte"; "uma contagem regressiva para 'acender' a árvore"?

In this case could I put straight as "direto"?

Thanks in advanced.
"As for me, all I know is that I know nothing." - Socrates
Avatar do usuário
gabiSL
 
Mensagens: 39
Registrado em: 27 Out 2010, 17:17

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor dlr » 15 Nov 2010, 19:50

You'll be able to see Santa Claus arrive directly/straight from the North Pole

a countdown to light the Christmas tree
dlr
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 667
Registrado em: 03 Mai 2010, 05:03

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor gabiSL » 15 Nov 2010, 20:04

Thank you very much dlr.
You helped a lot. No more doubts ^-^
"As for me, all I know is that I know nothing." - Socrates
Avatar do usuário
gabiSL
 
Mensagens: 39
Registrado em: 27 Out 2010, 17:17

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor Marcio_Farias » 15 Nov 2010, 21:10

gabiSL, you've inadvertently used the word "doubts" instead of the word "questions." In English we have or ask questions, not doubts.

Lexicographers and their dictionaries will generally define a "question" as an interrogative expression used to test knowledge.

They will generally define a "doubt" as an uncertainty of belief or opinion. Or more specifically, the subjective state of lying uncertain of the truth of a statement or the reality of an event as a result of incomplete knowledge or evidence.

Therefore you no doubt have a question rather than a doubt.

Read more about "doutb vs. question" here.
Drew threw the book through the trough.
Avatar do usuário
Marcio_Farias
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 2940
Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
Localização: Recife - PE. Brasil

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor timphillips » 16 Nov 2010, 07:43

My suggestion
uma contagem regressiva para 'acender' a árvore
a countdown to switching on the Christmas tree lights
or
a countdown to the switching on of the Christmas tree lights
Tim
"No gentleman ever has any money." Oscar Wilde ( No English teacher either - Tim)
timphillips
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 682
Registrado em: 22 Mar 2009, 22:31
Localização: Ouroeste, SP

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor gabiSL » 16 Nov 2010, 11:44

Obrigada Marcio. Eu já ia dizer que é por que eu realmente tinha dúvidas, mas ainda bem que li aquele post de doubts or question antes. É uma questão de costumes, mas eu não sabia, então agradeço ter me alertado sobre tal diferença.

Obrigada pela sugestão Tim, muito boa.
"As for me, all I know is that I know nothing." - Socrates
Avatar do usuário
gabiSL
 
Mensagens: 39
Registrado em: 27 Out 2010, 17:17

Re: Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

Mensagempor nestoroliveiraa » 16 Nov 2010, 20:42

Ligar uma lâmpada
To turn on the lights

Ligar um ventilador
To turn on the fan

Desligar um ventilador
To turn off the fan

Acho que são conceitos próximos.
nestoroliveiraa
 
Mensagens: 23
Registrado em: 28 Out 2010, 22:37


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Lucas PAYNE, Majestic-12 [Bot], Marcio Rodrigues, marcoszero, matheux, RaquelSantana09, Simões, Tati, Thomas, vitor boldrin, W3C [Validator]