Como dizer "Chutar o pau da barraca" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário Jutta Schramm 15
Ficar no limite com alguém. Por ex: " A moça ficou tão irritada com seu chefe miserável que não só o respondeu mau como também saiu batendo a porta. Ela chutou o pau da barraca "

Avatar do usuário Jerry Dorien 1305 3 33

Mais Votada Mais Votada

Take a look at: Chutar o pau da barraca

Dude said:
Encontrei no Urban Dictionary, a partir do post do Henry, uma definição que se traduziria perfeitamente como "chutando o balde" ou "chutando o pau da barraca":

V.: to go wild, get crazy, let loose, to forget all your cares and just plain not give a sh**, to have a great time, to break out of your mold.
I told Jay to go out with me this weekend so he can break bad for a change


Abraços.

Para aprender mais sobre os tempos verbais baixe agora um guia grátis: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar agora!