Como dizer "Chutar o pau da barraca" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Jutta Schramm » 18 Mai 2013, 22:47

Ficar no limite com alguém. Por ex: " A moça ficou tão irritada com seu chefe miserável que não só o respondeu mau como também saiu batendo a porta. Ela chutou o pau da barraca "
One star doesn't make a constellation and I cannot change the world.
Avatar do usuário
Jutta Schramm
15 (132)
Reputação

Re: Como dizer "Chutar o pau da barraca" em inglês

Mensagempor Jerry Dorien » 18 Mai 2013, 23:12

Take a look at: Chutar o pau da barraca

Dude said:
Encontrei no Urban Dictionary, a partir do post do Henry, uma definição que se traduziria perfeitamente como "chutando o balde" ou "chutando o pau da barraca":

V.: to go wild, get crazy, let loose, to forget all your cares and just plain not give a sh**, to have a great time, to break out of your mold.
I told Jay to go out with me this weekend so he can break bad for a change


Abraços.
Votos neste post: 1
If someone started throwing stones at you, don't be sad !!! you are beginning to bear fruits. Nobody throw stones at a fruitless tree.
Avatar do usuário
Jerry Dorien
2 25
1070 (1567)
Reputação


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, ana10, Braltas, Ciro De Oliveira Pe, ddanna, disaraiva, dude123, edrob518, Giovanni Rossetto, heyyedu, Infiltration, juliopaes, luisrsn, LuVasconcelos, Luísa Carvalho, Marcelo Pias, Marcosabs1, Mayara Rabelo, Mayron De Sousa, Murilo Gomes, Pamella Siqueira, Regina Angelica Tor, Renato Baroli, ritaccmendonca, TheBigSpire