Como dizer "Consulta médica" em inglês
Como eu digo "consulta médica" em inglês?
Em por exemplo: "Hoje tenho uma consulta médica agendada para as 15h".
Valeu!
Em por exemplo: "Hoje tenho uma consulta médica agendada para as 15h".
Valeu!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
16 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Para dizer consulta médica em inglês, use appointment with the doctor.
Exemplos de uso:
Exemplos de uso:
- I have an appointment with the doctor at 3:00 p.m. [Hoje tenho uma consulta médica agendada para as 15h.]
- I have an appointment to see the doctor at 3:00 p.m. [Hoje tenho uma consulta médica agendada para as 15h.]
TESTE DE NÍVEL
Hi there! A sugestão do Donay foi certeira. Além disso podemos utilizar a palavra visit para expressar a ideia de "ir ao médico"
Veja:
- When you get sick, you might have to make an appointment to visit a doctor for a pysical checkup.
- Why don't men visit the doctor? (is it true guys?)
Também podemos utilizar o verbo "to see". É muito comum ligarmos para o consultório médico e dizermos:
- I'd like to see the doctor, please.
Veja outro exemplo:
Maria: I'm not feeling well.
James: You should see a doctor.
Hope that helps!
Veja:
- When you get sick, you might have to make an appointment to visit a doctor for a pysical checkup.
- Why don't men visit the doctor? (is it true guys?)
Também podemos utilizar o verbo "to see". É muito comum ligarmos para o consultório médico e dizermos:
- I'd like to see the doctor, please.
Veja outro exemplo:
Maria: I'm not feeling well.
James: You should see a doctor.
Hope that helps!
ou...
I've got a doctor's appointment this afternoon at 3pm.
I've got a doctor's appointment this afternoon at 3pm.
E como vocês sugerem falar consulta médica no caso da frase abaixo?
"Depois da cirurgia você terá que passar por inúmeras consultas médicas para companhamento."
O Daniel já citou um exemplo parecido, mas acredito que está frase pede alguma alteração.
"Depois da cirurgia você terá que passar por inúmeras consultas médicas para companhamento."
O Daniel já citou um exemplo parecido, mas acredito que está frase pede alguma alteração.
"Depois da cirurgia você terá que passar por inúmeras consultas médicas para acompanhamento."
"You will suffer from many post-surgery visits to the doctor in order to check your progress."
"You will suffer from many post-surgery visits to the doctor in order to check your progress."
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Oi Marcio,
Obrigado. Só que "suffer" não parece um pouco pesado? Se tiver alguma ideia de outro verbo que possa ser usado no seu lugar agradeço.
Vai ver o coitado do paciente só tem que ir lá de tempos em tempos dar oi e dizer como as coisas vão, medir a pressão, e belê.
Obrigado. Só que "suffer" não parece um pouco pesado? Se tiver alguma ideia de outro verbo que possa ser usado no seu lugar agradeço.
Vai ver o coitado do paciente só tem que ir lá de tempos em tempos dar oi e dizer como as coisas vão, medir a pressão, e belê.
Olá,
Acredito que você possa usar: undergo no lugar de suffer.
Undergo = passar por, submeter-se.
Valeus
Acredito que você possa usar: undergo no lugar de suffer.
Undergo = passar por, submeter-se.
Valeus
Que tal "pay"?
"... pay many post-sugery visits to the..."
"... pay many post-sugery visits to the..."
É uma ideia. O sentido é outro, mas tá valendo. Obrigado!
Another option:
"Depois da cirurgia você terá que passar por inúmeras consultas médicas para acompanhamento."
After the surgery, you will have to see a doctor several times to check on your recovery.
"Depois da cirurgia você terá que passar por inúmeras consultas médicas para acompanhamento."
After the surgery, you will have to see a doctor several times to check on your recovery.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
A melhor forma de dizer e de escrever, por que cansei de ver a forma escrita e falada serem iguais para esse assunto é "doctor's appointment".
Que seriam as sugestões de Donay que também estão corretas. Segundo o learners:
Que seriam as sugestões de Donay que também estão corretas. Segundo o learners:
Learner's definition of APPOINTMENT
1: an agreement to meet with someone at a particular time
[count]
I'm late for an appointment.
I have a doctor's appointment tomorrow morning at nine o'clock.
Dental/dentist's appointments
I have a medical appointment for 3 pm ou 3 o´clock!
Um conhecido meu que morou 12 anos nos EUA sugeriu "have go to constant doctor visits".
Solução que me parece bem apropriada.
abç
Solução que me parece bem apropriada.
abç
Olá, minha duvida é o verbo que acompanha, para dizer que eu já fiz a consulta, já fui ao medico.
Exemplo (ligando pra secretária do médico):
1) "Boa tarde, eu me consultei/fiz uma consulta ontem com a Dra Fulana e gostaria de marcar o retorno".
2) "Acredito que eu já tenho cadastro, eu já fui atendida pelo doutor daqui".
O verbo seria "I made" an appointment? I've done/did an apointment? Em que contextos posso usar esse(s) verbos?
Ou só pode ser "I saw/I've seen" the doctor?
Nunca sei o que usar no exemplo numero 1!
Thank you in advance
Exemplo (ligando pra secretária do médico):
1) "Boa tarde, eu me consultei/fiz uma consulta ontem com a Dra Fulana e gostaria de marcar o retorno".
2) "Acredito que eu já tenho cadastro, eu já fui atendida pelo doutor daqui".
O verbo seria "I made" an appointment? I've done/did an apointment? Em que contextos posso usar esse(s) verbos?
Ou só pode ser "I saw/I've seen" the doctor?
Nunca sei o que usar no exemplo numero 1!
Thank you in advance
Recomendo utilizar:1) "Boa tarde, eu me consultei/fiz uma consulta ontem com a Dra Fulana e gostaria de marcar o retorno".
2) "Acredito que eu já tenho cadastro, eu já fui atendida pelo doutor daqui".
O verbo seria "I made" an appointment? I've done/did an apointment? Em que contextos posso usar esse(s) verbos?
Ou só pode ser "I saw/I've seen" the doctor?
Nunca sei o que usar no exemplo numero 1!
1. "I saw Dr. (Name) yesterday and I would like to schedule a return appointment."
2. I believe you have information about me on file. I was seen by Dr. (Name) here.
Não utilize "I made/did/done an appointment", nesse caso.
Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Só para acrescentar que a "consulta de retorno", quando você volta ao mesmo especialista, geralmente após fazer os exames por ele/a requisitados, é o "follow-up visit".
Abraço.
David.
Abraço.
David.