Como dizer "dar andamento" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Flavia.lm » 14 Jul 2010, 15:05

Prezados,

Há um tempo atrás perguntei sobre o uso de move forward with, cujo sentido era semelhante à "dar andamento a", "agilizar", etc. Lá mesmo no tópico foi dito que não é muito comum.

Oxford Escolar sugere:
dar andamento a algo (processo) --> to set sth in motion
Mas confesso que eu nunquinha li isso em lugar algum, e o Google tb não me trouxe muita coisa a respeito.

Tecla SAP sugere "Carry the ball", mas me parece muito informal (é figurativismo baseado no futebol americano).


Contexto:

Existe um projeto em andamento; em determinado momento a Flávia recebe a aprovação de uma das fases do projeto e precisa dizer: Ok, vou dar andamento (sentido de "ok, vou providenciar para que seja iniciada a próxima fase").


Ideas?

tks in advance
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Como dizer "dar andamento" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 14 Jul 2010, 15:28

Flávia,

Sempre uso "underway/under way" para o caso de "andamento".Veja:

-->Em andamento:Underway

The project is already well underway.(Longman)
O projeto já está em andamento.

-->Dar andamento em algo:Get something underway/under way

Let's get this meeting under way.(esl.about.com)
Vamos dar andamento nesta reunião.

Boa sorte!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "dar andamento" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 14 Jul 2010, 17:13

A opção do Donay é muito boa. "Underway" é um desses adjetivos (ou advérbio) usados posterior ao item sendo modificado; por ex:

The project underway is on schedule.

Uma outra opção seria "ongoing":

An ongoing project...

Neste caso de querer dizer "vou dar andamento", "I'm going to (I will) set it in motion" é muito apropriado. Outra seria "I will get it started" ou, seguindo a sugestão do Donay, "I will get it under way." São todas boas opções.

Regards
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Como dizer "dar andamento" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 02 Jul 2011, 10:18

Pensei em algo relacionado a palavra carry..

carry through

Ex: accomplish; complete: carry a project through despite difficulties.

dar andamento / continuidade a um projeto apesar das dificuldades

http://www.thefreedictionary.com/carry+out
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], RaquelSantana09