Como dizer "devolver (um produto, uma roupa)" em inglês
Verificado por especialistas
Nem sempre ficamos satisfeitos com o que ganhamos no natal ou compramos sem provar.
Em alguns países, se você chega para devolver um produto em uma loja, é tratado com a mesma educação e polidez como se estivesse fazendo uma nova compra. Já em outros, é tratado quase como um mendigo pedindo esmola dentro da loja...
Vamos ao inglês:
To take back = return an item to a store (devolver produto na loja)
Exemplos:
Em alguns países, se você chega para devolver um produto em uma loja, é tratado com a mesma educação e polidez como se estivesse fazendo uma nova compra. Já em outros, é tratado quase como um mendigo pedindo esmola dentro da loja...
Vamos ao inglês:
To take back = return an item to a store (devolver produto na loja)
Exemplos:
- If you’re not satisfied with your purchase, we’ll take it back and refund your money.
- The dress my grandmother bought for me didn't fit, so I took it back and exchanged it for a pair of pants.
- Yesterday I bought a pair of shoes I thought it could fit to my feet after break it in, but it's so hard I'm going to take it back tomorrow.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Define "outros." IMWTK.Adriano Japan escreveu:[...]Já em outros, é tratado quase como um mendigo pedindo esmola dentro da loja..
"Senhor, pra trocar, só em caso de defeito comprovado, mediante nota fiscal datada de no máximo 10 dias, RG, CPF, carta da mãe e do pai, do Papa, e favor aguardar no final daquela fila que após o sr. Irá preencher um formulário e..."
Tá, eu fico com esse mesmo.
Tá, eu fico com esse mesmo.
Não podemos nos esquecer de 'recall'
Um recall (do inglês "chamar de volta", "chamamento") PB ou recolha de produto PE é uma solicitação de devolução de um lote ou de uma linha inteira de produtos feita pelo fabricante do mesmo. Geralmente, isto ocorre pela descoberta de problemas relativos à segurança do produto.
Ref. pt.wikipedia
To request return (of a product) to the manufacturer, as for necessary repairs or adjustments.
Ref. thefreedictionary
Um recall (do inglês "chamar de volta", "chamamento") PB ou recolha de produto PE é uma solicitação de devolução de um lote ou de uma linha inteira de produtos feita pelo fabricante do mesmo. Geralmente, isto ocorre pela descoberta de problemas relativos à segurança do produto.
Ref. pt.wikipedia
To request return (of a product) to the manufacturer, as for necessary repairs or adjustments.
Ref. thefreedictionary
You probably meant, "... after breaking it in..."Adriano Japan escreveu:[...] after break it in[...]
Can you name one of the countries in which store owners subject clients to unnecessary waiting/poor quality service when clients come back to return defective merchandise?
Flávia gave you the answer.
Para não ser chato, não vou dizer o nome do país, mas já presenciei 2 ou 3 vezes amigos trocando produto em alguma loja (e olha que não estavam com defeito, 1 era a cor e outro ele que não leu direito):
- Bom Dia! (2 atendentes lindas sorriem e nos cumprimentam baixando a cabeça, quase como um rei rs)
- Bom Dia, estive aqui na sexta-feira para comprar esta câmera, mas acabei não lendo direito e a função que eu mais queria não tem neste modelo. (nem lembro qual, mas era besteira)
-NOSSA! Mil desculpas! Qual seria a função? Poderemos ligar para o fabricante (Sony) depois para deixar mais visível nas próximas embalagens. Nos desculpe mesmo!
-Não não... Deixa pra lá, só queria escolher uma nova câmera, tendo atenção desta vez.
-Pois não! O Sr. Trouxe a nota?
-Sim.
-Neste caso o Sr. Pode receber todo o valor integral, adicionaremos também alguns pontos no seu cartão de compra pelo incômodo.
Ou o Sr. Pode trocar por um modelo mais simples e fazemos o ressarcimento.
O Sr. Também tem a opção de escolher um modelo mais avançado, pagando a diferença.
(depois de pegar outra câmera e receber o equivalente a uns 40 dólares de troco...)
-Muito obrigado por vir à nossa loja! Nos desculpamos pela inconveniência, e fique á vontade para nos ver mais vezes! (baixa a cabeça e dá um sorriso)
Rs... Diferença cultural tão absurda que lembro de cada palavra...
Para não ser chato, não vou dizer o nome do país, mas já presenciei 2 ou 3 vezes amigos trocando produto em alguma loja (e olha que não estavam com defeito, 1 era a cor e outro ele que não leu direito):
- Bom Dia! (2 atendentes lindas sorriem e nos cumprimentam baixando a cabeça, quase como um rei rs)
- Bom Dia, estive aqui na sexta-feira para comprar esta câmera, mas acabei não lendo direito e a função que eu mais queria não tem neste modelo. (nem lembro qual, mas era besteira)
-NOSSA! Mil desculpas! Qual seria a função? Poderemos ligar para o fabricante (Sony) depois para deixar mais visível nas próximas embalagens. Nos desculpe mesmo!
-Não não... Deixa pra lá, só queria escolher uma nova câmera, tendo atenção desta vez.
-Pois não! O Sr. Trouxe a nota?
-Sim.
-Neste caso o Sr. Pode receber todo o valor integral, adicionaremos também alguns pontos no seu cartão de compra pelo incômodo.
Ou o Sr. Pode trocar por um modelo mais simples e fazemos o ressarcimento.
O Sr. Também tem a opção de escolher um modelo mais avançado, pagando a diferença.
(depois de pegar outra câmera e receber o equivalente a uns 40 dólares de troco...)
-Muito obrigado por vir à nossa loja! Nos desculpamos pela inconveniência, e fique á vontade para nos ver mais vezes! (baixa a cabeça e dá um sorriso)
Rs... Diferença cultural tão absurda que lembro de cada palavra...
TESTE DE NÍVEL
Estou a 1 HORA no telefone tentando remarcar uma passagem aérea com a Emirates e NADA.
Incrível como no setor de vendas é rapidinho, antes de você pensar, já estão atendendo, todo sorriso.
Já no pós-venda, é 20 minutos com o telefone na orelha pra no final ainda cair a ligação!
Inimaginável um suporte ao cliente porcaria desses no Japão ou na Europa...
É o que falo, só no Brasil mesmo pra você ser tratado como um rei na hora de comprar e como um mendigo quando volta na loja...
Incrível como no setor de vendas é rapidinho, antes de você pensar, já estão atendendo, todo sorriso.
Já no pós-venda, é 20 minutos com o telefone na orelha pra no final ainda cair a ligação!
Inimaginável um suporte ao cliente porcaria desses no Japão ou na Europa...
É o que falo, só no Brasil mesmo pra você ser tratado como um rei na hora de comprar e como um mendigo quando volta na loja...
I've already been treated quite badly abroad. It happens everywhere and it doesn't really matter whether
is in Brazil or in any other country or I'm really unlucky then
I believe the best way to get your rights respected is when you show how much you know about'em to whoever you've
got to deal with in costumer services.
is in Brazil or in any other country or I'm really unlucky then
I believe the best way to get your rights respected is when you show how much you know about'em to whoever you've
got to deal with in costumer services.
Para devolver alguma coisa emprestada/alugada:
To turn in:
I have to get to the airport and turn the rental car in by 7:30.
Lembrando que o mesmo phrasal verb também pode ter o significado de entregar um trabalho:
I had been thinking of turning in my research paper on birth control on next Monday.
To drop off - devolver (um carro alugado, etc)
Example:
Where can I drop the car off?
To turn in:
I have to get to the airport and turn the rental car in by 7:30.
Lembrando que o mesmo phrasal verb também pode ter o significado de entregar um trabalho:
I had been thinking of turning in my research paper on birth control on next Monday.
To drop off - devolver (um carro alugado, etc)
Example:
Where can I drop the car off?
- Tópicos Relacionados