Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor cristoledano » 28 Jul 2009, 23:24

??? :?
Obrigada!
Avatar do usuário
cristoledano
 
Registrado em:
28 Jul 2009, 13:00
Mensagens: 79

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor João Souza » 28 Jul 2009, 23:28

By the way ou By the by.
Leia Antes de Postar [+Ajudando a Melhorar o Fórum]
leia-antes-de-postar-t6837.html
Avatar do usuário
João Souza
10 (196)
Reputação

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 29 Jul 2009, 00:03

If you need to be more formal:

"We can say, in passing, that ..." OR
"I would say, in passing, that ..." OR
"One could say, ... "
Avatar do usuário
Henry Cunha
2 14 168
9165 (5794)
Reputação

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor cristoledano » 29 Jul 2009, 00:49

Obrigada Joao e Henry,
A frase é a seguinte: "Então, a prestação de serviços aqui, feita por imigrantes e, a venda de dinheiro, no que, diga-se de passagem, eles são competentíssimos, são os que mais movimentam a economia da ilha da Rainha."

eu traduzi assim:
"Therefore, the service rendering here, carried out by the immigrants, and the selling of money - and we can say, in passing, that they are very competent at it - are what mainly move the economy of the Queen´s island."

Tá aprovado? Eu nunca ouvi nem usei esta expressão antes...
Avatar do usuário
cristoledano
 
Registrado em:
28 Jul 2009, 13:00
Mensagens: 79

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor João Souza » 29 Jul 2009, 00:55

cristoledano escreveu:Obrigada Joao e Henry,
A frase é a seguinte: "Então, a prestação de serviços aqui, feita por imigrantes e, a venda de dinheiro, no que, diga-se de passagem, eles são competentíssimos, são os que mais movimentam a economia da ilha da Rainha."

eu traduzi assim:
"Therefore, the service rendering here, carried out by the immigrants, and the selling of money - and we can say, in passing, that they are very competent at it - are what mainly move the economy of the Queen´s island."

Tá aprovado? Eu nunca ouvi nem usei esta expressão antes...


O "Então" tem sentido de "por esta razão"? Senão, tira o "therefore" daí e coloca um "then".
"Service" está no singular.
E eu colocaria o "by the way" aí, sei lá, nunca usei essa expressão, para mim ficou estranho.
Tirando isso, acho que está correto.
Leia Antes de Postar [+Ajudando a Melhorar o Fórum]
leia-antes-de-postar-t6837.html
Avatar do usuário
João Souza
10 (196)
Reputação

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor cristoledano » 29 Jul 2009, 01:15

João, mudei:

"So, the service rendering here, carried out by the immigrants, and the selling of money - which by the way, they are very competent at - are what mainly move the economy of the Queen´s island. "

O então tem um sentido meio de interjeição...achei que so ficava bom, que acha? a expressão "prestação de serviços" é service rendering mesmo, service no singular, só não sei se com travessão ou não, vi dos dois jeitos. By the way fica melhor mesmo.
Avatar do usuário
cristoledano
 
Registrado em:
28 Jul 2009, 13:00
Mensagens: 79

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor João Souza » 29 Jul 2009, 01:19

cristoledano escreveu:João, mudei:

"So, the service rendering here, carried out by the immigrants, and the selling of money - which by the way, they are very competent at - are what mainly move the economy of the Queen´s island. "

O então tem um sentido meio de interjeição...achei que so ficava bom, que acha? a expressão "prestação de serviços" é service rendering mesmo, service no singular, só não sei se com travessão ou não, vi dos dois jeitos. By the way fica melhor mesmo.


Entendi o texto.
Não tinha visto o outro travessão até entender.

Eu entendi em Inglês, então eu acho que ficou bom.
Leia Antes de Postar [+Ajudando a Melhorar o Fórum]
leia-antes-de-postar-t6837.html
Avatar do usuário
João Souza
10 (196)
Reputação

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 29 Jul 2009, 02:52

cristoledano escreveu:Obrigada Joao e Henry,
A frase é a seguinte: "Então, a prestação de serviços aqui, feita por imigrantes e, a venda de dinheiro, no que, diga-se de passagem, eles são competentíssimos, são os que mais movimentam a economia da ilha da Rainha."

eu traduzi assim:
"Therefore, the service rendering here, carried out by the immigrants, and the selling of money - and we can say, in passing, that they are very competent at it - are what mainly move the economy of the Queen´s island."

Tá aprovado? Eu nunca ouvi nem usei esta expressão antes...


Mas o que é essa Ilha da Rainha? Não vejo nada no Google. Se vai ser capitalizada ou não depende se é mesmo o nome de um lugar. Se se refere à Inglaterra, então ficaria "the queen´s island," em minúsculo. Se quizer maiúsculo, deve dizer "England."

A construção em inglês devia ser bem mais direta:

Therefore what adds the most movement to the economy of Queen´s Island are the services provided by immigrants and currency transactions, in which, we might add, they are extremely proficient.

(Não ponha vírgula após Therefore neste caso!!)

Abaixo, revisando um pouco mais o seu texto, o leitor ainda fica procurando por aquele primeiro verbo (ARE) para acionar a informação, e depois se espera até o fim pra saber de qual lugar está falando:

Therefore the services offered here by immigrants, including currency transactions -- in which, we might add, they are extremely competent -- are what mostly activates the economy of Queen´s Island.

Vc deve traduzir p/ o inglês tentando colocar a matéria principal primeiro, o verbo importante o mais próximo possível do sujeito, e deixar as informações menos relevantes para o fim. Essa é a preferencia geral do inglês, especialmente de negócios, industria, etc.

Regards
Avatar do usuário
Henry Cunha
2 14 168
9165 (5794)
Reputação

Re: Como dizer "Diga-se de passagem" em inglês

Mensagempor Breckenfeld » 30 Jul 2009, 00:24

My suggestions:

So to speak
and
As it were


Bye!
Avatar do usuário
Breckenfeld
2 10
650 (688)
Reputação


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, alexandre5150, Alison Ricardo, AnneSachs, AvnerSouza, Dangmello, Daniel Silveira, Danielle da Cunha, dhiego, dudujr, Elisangela Cosme, filasfermon, Francisco Dantas, Henry.army, Hugo d'Brito, jmsppa, jorgeluiz, Jéssica Azevedo, KelvinCB, Laiza_Mendonça, Leo Perdoso, Ludmyla Morais, Mangekyou, Maria José Borduqu, marlinsonmoura, Mayse Drew, One_More_Liar, Paulo robertinho, Piter Domingos Botao, Project, rayaninha, Rique Silva, rodrigo_analyst, sararodrigues1988, viniweb, Wees, Weslley Henrique, Yasmin Lemos, ysma marya