Pessoal, a leitora Lin fez uma observação interessante sobre a expressão "to go dutch" nesse link:
http://www.englishexperts.com.br/2010/0 ... icanos-xv/Existe, de fato, uma diferença sutil entre "to go dutch" e "to split the bill".
"To go dutch": cada um paga sua respectiva conta.
"To split the bill": dividir a conta, geralmente em partes iguais.
Então, suponha que existam duas pessoas em um jantar. A primeira gasta US$ 10.00 e a outra gasta US$ 90.00. Se elas decidirem "to go dutch" então cada uma paga a quantia que gastou (10 e 90). Agora, se elas decidirem dividir a conta (split the bill), então elas irão de fato dividir o valor total (US$ 100.00) entre si.
Para aqueles que quiserem ouvir “go dutch”, aqui vai um vídeo com a pronúncia (1:41):
"If you have an apple and I have an apple and we exchange these apples then you and I will still each have one apple. But if you have an idea and I have an idea and we exchange these ideas, then each of us will have two ideas." - George Bernard