Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor zumstein » 21 Jul 2010, 10:43

Olá pessoal!

Ex: Sem dúvida ele está doido, “doidinho da Silva”.

(totalmente, completamente, inteiramente). Dar ênfase.

Thanks!
zumstein
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 908
Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 21 Jul 2010, 15:18

Zumstein,

Sugestão:

There's no doubt he's crazy,totally crazy.
There's no doubt he's crazy,completely crazy.


Boa sorte!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Flavia.lm » 21 Jul 2010, 15:35

Gosto de "nuts"
He is completely nuts = Ele é doido/maluco/pirado
You're not in your right mind = Vc não bate bem das idéias / endoideceu de vez.
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor zumstein » 21 Jul 2010, 20:42

Sugestão, só pra completar:

Ele está doido, doidinho da silva = He’s raving mad, completely crazy.

Embora fora do contexto, mas apenas para registro:

Se fosse: Ele está morto, mortinho da silva. Seria: - He’s dead, dead as a doornail.

Conservando o “da silva”.

Bye folks
zumstein
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 908
Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor sophiaschimidt » 22 Jul 2010, 12:46

I think you can use an idiom as well if im not wrong

"He went bananas"

"He has gone insane"

"He is out of his mind!"

:-)
sophiaschimidt
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 212
Registrado em: 12 Jun 2009, 07:15

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Thomas » 23 Jul 2010, 18:24

He is certifiable = He is so crazy that a team of doctors would say he is crazy.
He is as dumb as a sack of hammers. = He is very dumb.
He has a screw missing. = He is crazy.
He is as crazy as they come. = He is very crazy. ("...as they come" is often used to mean "very, nobody is more X than this person, etc.)

His elevators do not go all the way up. = He is stupid.
He is a sandwich shy of a picnic. = He is stupid.
His lights are on, but nobody is home. = He is stupid.
He doesn't have both oars in the water. = He is stupid.
Thomas/USA
Thomas
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3032
Registrado em: 28 Nov 2008, 15:14

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Adriano Japan » 15 Jan 2012, 18:29

*Adding:

flaky

FONTE: a line from this movie.
Avatar do usuário
Adriano Japan
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1950
Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
Localização: Tokyo

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Adriano Japan » 22 Jan 2012, 23:19

*Adding:

mentally deranged/incompetent

→Examples:
Welcome to where time stands still
No one leaves and no one will
Moon is full, never seems to change
Just labeled mentally deranged
Dream the same thing every night
I see our freedom in my sight
No locked doors, no windows barred
No things to make my brain seem scarred


Of course, articles could have mentioned that Shonozawa’s lawyer attempted to argue that he was mentally incompetent at the time of the murder – but, really, how much of the public would fall for a “Classic Clarence Darrow?”


FONTE1
FONTE2
Avatar do usuário
Adriano Japan
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1950
Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
Localização: Tokyo

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Adriano Japan » 12 Mar 2012, 18:09

*Adding:

mentally challenged (euphemism)

O Prof. Steve explica:
(from 4:30)

Avatar do usuário
Adriano Japan
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1950
Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
Localização: Tokyo

Re: Como dizer "Doidinho da Silva" em inglês

Mensagempor Adriano Japan » 31 Mar 2012, 21:43

*Adding:

foolhardy = "maluco" no significado de não ter noção do perigo, como na frase: "olha que maluco, subindo no telhado!"
Meaning in english:

ignoring obvious dangers in a stupid way
unwisely bold or venturesome
marked by defiant disregard for danger or consequences


→Example:
It was foolhardy to get involved in the first place.

Como dizer "Cada maluco com sua mania" em inglês
Avatar do usuário
Adriano Japan
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1950
Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
Localização: Tokyo


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], RaquelSantana09