Como dizer "Entendi o que você quis dizer" em inglês
Hey guys! I'm back! xD
I miss talking with you... I'm so busy lately... ;[
You know... work, college, boyfriend... it's complicated! =X
But I promise I'll come here for more times. ;D
So... uh... about my doubt...
I was talking with a friend of mine, and I coudn't find a right way to tell her: "Entendi o que você quis dizer"
It's correct to say this way: "I understood what did you mean"??????
I also thought to say: "I understood what you meant" >> Is correct to say it too??
And... Can I replace 'understood' by 'got' in this phrase?? >> It'd be: "I got what did you mean" ??
I'm glad to post here again! xD
xoxo,
Jessy
I miss talking with you... I'm so busy lately... ;[
You know... work, college, boyfriend... it's complicated! =X
But I promise I'll come here for more times. ;D
So... uh... about my doubt...
I was talking with a friend of mine, and I coudn't find a right way to tell her: "Entendi o que você quis dizer"
It's correct to say this way: "I understood what did you mean"??????
I also thought to say: "I understood what you meant" >> Is correct to say it too??
And... Can I replace 'understood' by 'got' in this phrase?? >> It'd be: "I got what did you mean" ??
I'm glad to post here again! xD
xoxo,
Jessy
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
23 respostas
Ordenar por: Data
Hi Jessy
Welcome back!
Yes, you can say: "I understood/got what you meant" or even a simple "I got it" (this is very, very used by English speakers)
Welcome back!
Yes, you can say: "I understood/got what you meant" or even a simple "I got it" (this is very, very used by English speakers)
wow! Flavia you're so faaaast!
lolololol
thank you so much! ;D
and... thanks god! I told the right phrase!!! yay! xD
oh yes, I knew the expression: "I got it", but I thought this expression was used only to say: "Entendi"
I was confused about it... I thought the meaning was different...
but it's all clear now!
thanks for helping me! xD
xoxo
lolololol
thank you so much! ;D
and... thanks god! I told the right phrase!!! yay! xD
oh yes, I knew the expression: "I got it", but I thought this expression was used only to say: "Entendi"
I was confused about it... I thought the meaning was different...
but it's all clear now!
thanks for helping me! xD
xoxo
Jessy,
Complementando,
Também:
--> I see what you mean.
Bons estudos.
Complementando,
Também:
--> I see what you mean.
Bons estudos.
eu uso muito, i see, i know what you mean, e as vz, got ya..
particulamente acho legal, o got ya :3
particulamente acho legal, o got ya :3
Mas algumas coisas aqui estão realmente equivocadas:
I was talking with a friend of mine, and I coudn't find a right way to tell her: "Entendi o que você quis dizer"
It's correct to say this way: "I understood what did you mean"?????? Incorrect: confusão no uso de "did you mean", uma sequência usada em questões, não em afirmativas. É possível: "I understood what you did mean" = Eu entendi o que vc de fato quis dizer [mas não disse]"
I also thought to say: "I understood what you meant" >> Is correct to say it too??
And... Can I replace 'understood' by 'got' in this phrase?? >> It'd be: "I got what did you mean" ?? (A mesma confusão aqui. Podia ser "I got what you did mean.")
Veja bem:
A: Did you say you know how the accident happened?
B: Yes, I did say that. [Yes, I said that.]
A: Did you know the people in the car involved in the accident?
B: Yes, I did know them. [Yes, I knew them.]
O uso de "did" nas afirmativas ocorre quando se quer dar ênfase, mas temos que alterar a sequência das palavras na frase.
Regards
I was talking with a friend of mine, and I coudn't find a right way to tell her: "Entendi o que você quis dizer"
It's correct to say this way: "I understood what did you mean"?????? Incorrect: confusão no uso de "did you mean", uma sequência usada em questões, não em afirmativas. É possível: "I understood what you did mean" = Eu entendi o que vc de fato quis dizer [mas não disse]"
I also thought to say: "I understood what you meant" >> Is correct to say it too??
And... Can I replace 'understood' by 'got' in this phrase?? >> It'd be: "I got what did you mean" ?? (A mesma confusão aqui. Podia ser "I got what you did mean.")
Veja bem:
A: Did you say you know how the accident happened?
B: Yes, I did say that. [Yes, I said that.]
A: Did you know the people in the car involved in the accident?
B: Yes, I did know them. [Yes, I knew them.]
O uso de "did" nas afirmativas ocorre quando se quer dar ênfase, mas temos que alterar a sequência das palavras na frase.
Regards
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
O que mais escuto em séries é o "I got it".Flavia.lm escreveu:Hi Jessy
welcome back!
Yes, you can say: "I understood/got what you meant" or even a simple "I got it" (this is very, very used by English speakers)
Henry Cunha escreveu:Veja bem:
A: Did you say you know how the accident happened?
B: Yes, I did say that. [Yes, I said that.]
A: Did you know the people in the car involved in the accident?
B: Yes, I did know them. [Yes, I knew them.]
O uso de "did" nas afirmativas ocorre quando se quer dar ênfase, mas temos que alterar a sequência das palavras na frase.
ahhhhhh! putz eh mesm Henry! =X
eu escrevi errado....
escrevi cmo se fosse uma frase interrogativa, mas é uma afirmação...
ke cabeçuda eu....
vlw pela ajuda! ^^
OBRIGADA A TODOS VCS PESSOAL! ;D
Não entendi nada
I got what you meant = entendi o que você quis dizer
I see what you are saying
I see what you mean
I understand what you mean
I get it
etc.
I see what you mean
I understand what you mean
I get it
etc.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Got you.
Simples, rápido e fácil.
Simples, rápido e fácil.
I always use: I got that/you!
You can either say "I got it" or "I see" ( simple like that).
I guess it is not supposed to be " meant ". It's mean as Donay has written above.Adriano Japan escreveu:I got what you meant = entendi o que você quis dizer
Por que não usar a boa e nova gíria e dizer : -- Gotcha ! que é abreviatura de" I got you" ou I Got what you want... ?!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
I agree that this is a useful phrase. "I get you" or "I got you".soudobrasil escreveu:eu uso muito, i see, i know what you mean, e as vz, got ya..
particulamente acho legal, o got ya :3
Also: I get what you mean. (I got what you meant) / I see what you're saying / I caught your drift.
But hey, the direct translation is perfectly fine as well: I understood what you meant.
I got what you said
simply you guys can google that sentence and you'll see that sentence in songs and twitter
I hope helped you guys
simply you guys can google that sentence and you'll see that sentence in songs and twitter
I hope helped you guys
O modo mais natural, como os nativos usam falar é mesmo " I got it OR I got it what you meant ! dificilmente usam " I understood ou outra coisa ....
I got you.
"Gotcha!"
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
" I know what you are saying" is possible, isn't it?
Yes, it is.
Ex.: Believe me, I know what you are saying, and a lot more besides.
Bons estudos. Compartilhe.
Ex.: Believe me, I know what you are saying, and a lot more besides.
Bons estudos. Compartilhe.
A lot common in conversation : I know what you mean."