Como dizer "Eu acabei de ligar,etc" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor pondedaniel » 20 Mar 2010, 19:35

Therefore**

Pessoal, o que acontece na minha humilde opinião, é que como as Línguas são mutáveis, o bom senso sempre estará acima de tudo. No entanto, como somos nós os responsáveis por estas mudanças devemos sempre estar atentos que a magnitude de tal processo natural pode nos levar à uma situação caótica na qual o entendimento passar a ser a vítima. Então ainda acredito que certos padrões devem ser mantidos para assim, garantir o bom funcionamento de um idioma.

Take care,

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "Eu acabei de ligar,etc" em inglês

Mensagempor Henry Cunha » 20 Mar 2010, 23:07

Gramaticalmente, não sei quanto vale discutir qual é o correto, o passado simples ou passado perfeito. Ambas as formas existem, são corretas. A questão real é do uso mais adequado, o que só se verifica contextualmente. Só para ilustrar algumas opções semelhantes:

I always wanted to go to Rio and here I am at last.
I always wanted to go to Rio and I have made it at last.
I always wanted to go to Rio and there I was finally.

I've always wanted to go to Rio and here I am at last.
I've always wanted to go to Rio and I've made it at last.
I've always wanted to go to Rio and there I was finally.

I'd always wanted to go to Rio and there I was finally.
I'd always wanted to go to Rio, and I finally dit it.
I'd always wanted to go to Rio and I've done it, finally.
I'd always wanted to go to Rio, and I'd done it, finally.

Todas as sentenças estão corretas, gramaticalmente. As opções, no entanto, abrangem e permitem preferências de estilo literário ou oral (mais ou menos coloquial, etc) e distinções de tempo (ocasião da composição, assim como a definição, nesse exemplo, da duração do tempo de desejo, e do tempo de estadia -- todos inter-relacionados).

Na hora de relatar ou compor (verbalmente, ou por escrito) uma história em diversas sentenças, o problema inicial é um de estilo (nível de língua), e depois de manter a relação entre os tempos verbais. Isso só com a prática e comando das estruturas, além da gramatica pura e simples. Nada diferente do português, ao meu ver.

Comments?
Regards
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Anterior


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alexa [Bot], Bing [Bot], Brunoo, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], marcoszero, matheux, RaquelSantana09, surei, Thomas