Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
I was wondering how I could say those 3 main divisions of knowledge. I have just looked it up on the Internet and found this:
____________________________________________________________________________Nunca ouvi uma expressão equivalente e ao pé da letra em inglês.
Aqui nos EUA a gente ouve muito estas:
Math and science - matemática e ciências
IT Field - (Information Technology) - Ciências da Computação
Biology - biologia
Chemistry - química
Humanities - religião, filosofia, literatura, etc.
Social science - ciências sociais
Foreign languages - línguas estrangeiras
Source: http://br.answers.yahoo.com/question/in ... 712AAIOtLN
Are they correct? Is there any other way to say "Exatas, humanas e biológicas" in English?
Thank you in advance!
"If I could make everyone in the world see one film, I'd make them see Earthlings" - Peter Singer
"I pay the schoolmaster, but it's the schoolboys that educate my son." - Ralph Waldo Emerson
Tiago Tafari Catelam
- 45 (460)
Minha sugestão, em termos gerais, é a de que se use "human, exact and biological sciences
". Indo ao Google, você encontra no site da USP - Universidade de São Paulo
Part of the theses and dissertations defended at the University of Sao Paulo is available for consultation at the 'Biblioteca Digital de Teses e Dissertações' [Digital Library of Theses and Dissertations]. The consultant can search for the desired content using key-words, or use the browser to identify the type of thesis (doctoral thesis, master's dissertation or 'livre docência' thesis (a habilitation similar to the German "Privatdozent" thesis), field of knowledge
(human, exact and biological sciences
) or according to the unit responsible for the thesis.
•3 •4 •168
- 10430 (21397)
There have been many "divisions of fields of knowledge" through the ages. The typology has evolved as more fields of knowledge become coherent, specialized areas. And some disappeared (alchemy, for ex.) once it became obvious there was no knowledge to be had in them. I don't think you'll find any agreement in English for a specific set of labels. Where would kinesiology fit, for instance, under "human" or under "biology"? If you look at a university division into "faculties," you would typically find Arts and Sciences, Humanities, Social Sciences, and then a whole series of "Professional Schools," such as Engineering, Medicine, Dentistry, Computer Science, Performance Arts, etc. Obviously, these schools "integrate" various fields of knowledge, such as an engineer needing to know the art of design, physics, math, etc. So it's perhaps better to simply refer to "fields of knowledge" without specifying how you think they break down.
•2 •7 •126
- 7140 (5492)
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: .:Italo:., Aecio Rodrigues, alexandre.santos, Andrezzatkm, Baidu [Spider], bealvm, Bing [Bot], Bininha, Blanka, Bruno Andrade, Caroline Alvaro, Dalmir, Erisson Viana, Exabot [Bot], Gera C. Neto, Google [Bot], ichiro [Crawler], julyy, Júlia Luize, Leandro Giusti, Lucas Queiroz, Lugzn, Majestic-12 [Bot], Marcelo Colassiol, Marcia Becker, marcos bezerra, miih.pio, MSN [Bot], Noele_Naiá, nullck, Osvaldo Madeira, ramonbrazilsaopaulo, Rene22, samuel.martins, Stephany Medeiros, viniciuo31, wallacerodrigon, willer, Yahoo [Bot]