Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor T. Rex » 09 Abr 2008, 00:45

I have a question!
Ô dúvida cruel!

Alguém pode me dizer como se traduz isso? Porque eu mesmo não sei.

Talvez você Alessandro...

I'll see you around.
Avatar do usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: 04 Abr 2008, 19:36
Localização: Fortaleza-Ce

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor fgsacco » 09 Abr 2008, 08:24

Olá T.Rex,

Farinha do mesmo saco fica "Birds of a feather".

- Those politicians are birds of a feather. (Esses políticos são farinha do mesmo saco)

HTH
Fabio Sacco
Fabio Sacco
Whether you think you can or whether you think you can't, you're right. - (Henry Ford)
Avatar do usuário
fgsacco
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 237
Registrado em: 20 Ago 2007, 07:35
Localização: Valinhos, SP

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor T. Rex » 09 Abr 2008, 09:34

Thank you very much for the hint!

See you.
Avatar do usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: 04 Abr 2008, 19:36
Localização: Fortaleza-Ce

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor Marcio Alexandre » 13 Ago 2008, 13:32

Olá,

eu achei esta:

Birds of a feather flock together = This idiom means that people with similar interests will stick together.

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/b.html

see ya!

Marcio Alexandre
Avatar do usuário
Marcio Alexandre
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 198
Registrado em: 14 Abr 2008, 16:44
Localização: São Paulo, São Paulo

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor giovana trentin » 15 Set 2010, 00:45

também há "two of a kind".

we're two of a kind
giovana trentin
 
Mensagens: 7
Registrado em: 25 Nov 2009, 22:47

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor dlr » 15 Set 2010, 01:02

another one: peas in a pod
dlr
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 667
Registrado em: 03 Mai 2010, 05:03

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor Van-Spirandeo » 15 Set 2010, 09:04

Todas as respostas que vi aqui estão perfeitas, mas eu queria fazer um adendo.
Se o "farinha do mesmo saco" quiser dizer algo como "não prestam do mesmo jeito" (como falaríamos de certos políticos, por exemplo...), acho que cai melhor a expressão "tarred with the same brush"

Veja: http://www.phrases.org.uk/bulletin_boar ... s/491.html

Hope that helps!
Vanessa Spirandeo
Coordenadora de Interação com o Aluno
do curso de inglês da Englishtown (http://www.englishtown.com.br)
Avatar do usuário
Van-Spirandeo
 
Mensagens: 69
Registrado em: 16 Ago 2010, 16:12

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 15 Set 2010, 09:32

from thefreedictionary:

to believe wrongly that someone or something has the same bad qualities as someone or something that is similar (usually passive)

acreditar equivocadamente que alguém ou algo possui as mesas qualidades ruins que um outro alguém ou algo parececido.


Ex: I admit that some football supporters do cause trouble but it's not fair that we're all beign tarred with the same brush.


--> Na frase acima parece estar com o sentido de "tachados de maneira equivocada"
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

From David Fosse: I used the phrase, tarred with the same brush recently, meaning, guilty of the same behavior, or acting in the same manner as someone else, or likely to be considered the same as someone

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-tar1.htm

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Having the same faults or bad qualities as in He may be lazy, but if you ask me his friends are all tarred with the same bush

from: http://www.answers.com/topic/tarred-with-the-same-brush

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


if people are tarred with the same brush, they're to said to have the same set of attributes or faults as someone they are associated with

from: http://www.usingenglish.com/reference/i ... brush.html

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

to characterize using the same undesirable attribute, especiallu unjustly


from: http://en.wiktionary.org/wiki/tar_with_the_same_brush


Take care,

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "farinha do mesmo saco" em inglês

Mensagempor Flavia.lm » 15 Set 2010, 09:40

dlr escreveu:another one: peas in a pod


Dlr, when relating to physical similarity, we say in Portuguese "cara de um, focinho do outro"
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Dourado, Google [Bot], Google Adsense [Bot], RaquelSantana09