Como dizer "fofoqueiro(a)" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário NJbrazil 35 1
Como poderia dizer "fofoqueiro(a)"?
Sei que fofoca é "Gossip".

Poderia dizer "GOSSIPER"?

Thanks,

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário carol_freitas 5
Isso mesmo "gossiper", quem faz a ação de fofocar é o fofoqueiro, por isso usamos o sufixo ER no verbo, para indicar a pessoa que faz a ação.

Avatar do usuário hesleioliveira 65 2
Olá NjBrasil!

Assim como no Brasil temos várias opções (mexeriqueiro, bisbilhoteiro, tagarela, etc...) em Inglês também existem várias formas, dentre elas:

Pra fofoqueiro:
colocar-a-fofoca-em-dia-t3672.html?hilit=fofoqueiro

*complemento:

blabbermouth - língua solta
chatterbox - tagarela
a person with a sharp tongue - pessoa com língua afiada
long-tongued / loose-tonged - linguarudo
loudmouth - aquele tipo de pessoa que geralmente fala coisas indiscretas e em voz alta.

Espero que ajude
Bons estudos! ;)

Avatar do usuário Henry Cunha 9715 2 16 174
Pode usar "gossip" mesmo para descrever a pessoa que fala demais.

"He's a gossip."

Regards

Avatar do usuário Daniel.S 480 3 3
Gossip guy.

Avatar do usuário kungfuadam 130 5
Should be Gossiper.

Avatar do usuário luguiparis
Todos os colegas estão certos.

Existe várias maneiras de se dizer e uma outra que não citaram é "busybody".

Grande abraço,

Avatar do usuário jlmmelo 1660 7 46
Also:

Gossipmonger - a person given to gossiping and divulging personal information about others. WordNet

A gossipmonger is one who is so addicted to learning new gossips that they are simply addicted to gossip. Urban Dictionary

Avatar do usuário Adriano Japan 385 1 3
stir up
Stir things up


“agitar”, no sentido de fazer intrigas, provocar desentendimentos, fazer buxixo, fuzilar.