Como dizer "fofoqueiro(a)" em inglês
Como poderia dizer "fofoqueiro(a)"? Sei que fofoca é "Gossip".
Poderia dizer "GOSSIPER"?
Thanks,
Poderia dizer "GOSSIPER"?
Thanks,
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
9 respostas
Ordenar por: Data
Isso mesmo "gossiper", quem faz a ação de fofocar é o fofoqueiro, por isso usamos o sufixo ER no verbo, para indicar a pessoa que faz a ação.
Olá NjBrasil!
Assim como no Brasil temos várias opções (mexeriqueiro, bisbilhoteiro, tagarela, etc...) em Inglês também existem várias formas, dentre elas:
Pra fofoqueiro: Como dizer "Colocar a fofoca em dia" em inglês
Complemento:
blabbermouth - língua solta
chatterbox - tagarela
A person with a sharp tongue - pessoa com língua afiada
long-tongued / loose-tonged - linguarudo
loudmouth - aquele tipo de pessoa que geralmente fala coisas indiscretas e em voz alta.
Espero que ajude.
Bons estudos!
Assim como no Brasil temos várias opções (mexeriqueiro, bisbilhoteiro, tagarela, etc...) em Inglês também existem várias formas, dentre elas:
Pra fofoqueiro: Como dizer "Colocar a fofoca em dia" em inglês
Complemento:
blabbermouth - língua solta
chatterbox - tagarela
A person with a sharp tongue - pessoa com língua afiada
long-tongued / loose-tonged - linguarudo
loudmouth - aquele tipo de pessoa que geralmente fala coisas indiscretas e em voz alta.
Espero que ajude.
Bons estudos!
Pode usar "gossip" mesmo para descrever a pessoa que fala demais.
"He's a gossip."
Regards
"He's a gossip."
Regards
Gossip guy.
Should be Gossiper.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Todos os colegas estão certos.
Existe várias maneiras de se dizer e uma outra que não citaram é "busybody".
Grande abraço,
Existe várias maneiras de se dizer e uma outra que não citaram é "busybody".
Grande abraço,
Also:
Gossipmonger - a person given to gossiping and divulging personal information about others. WordNet
A gossipmonger is one who is so addicted to learning new gossips that they are simply addicted to gossip. Urban Dictionary
Gossipmonger - a person given to gossiping and divulging personal information about others. WordNet
A gossipmonger is one who is so addicted to learning new gossips that they are simply addicted to gossip. Urban Dictionary
stir up
Stir things up
“agitar”, no sentido de fazer intrigas, provocar desentendimentos, fazer buxixo, fuzilar.
Stir things up
“agitar”, no sentido de fazer intrigas, provocar desentendimentos, fazer buxixo, fuzilar.
"busybody" é uma pessoa que se mete nos assuntos privados dos outros e corresponde a "enxerido" ou "intrometido" em português, não "fofoqueiro".luguiparis escreveu: ↑29 Set 2009, 12:54 Existe várias maneiras de se dizer e uma outra que não citaram é "busybody".
- Tópicos Relacionados