Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor donay mendonça » 27 Jul 2010, 13:57

Pessoal,

Como é que se fala "Jogada de marketing,golpe de publicidade,truque de publicidade" em inglês?:Publicity stunt

Is their much-reported romance just a publicity stunt?(Longman)
Este romance tão falado deles é apenas uma jogada de marketing?

"I clearly see this as a publicity stunt by Mr. Stern, nothing else".(www.seattlepi.com)
"Eu claramente vejo isto como um golpe de publicidade do Mr.Stern,nada mais."

Imagem
Google images

Bons estudos!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor gilbertoalbino » 31 Jul 2010, 00:54

What about "marketing ploy"?
Doesn't it make more sense for market related subjects?

I got curious about it these days!

You can find results in google like:

Pizza Chain's Marketing Ploy Works Like A Charm
iPad Security or Brilliant Marketing Ploy?
Fox's Marketing Ploy May Have Been More Evil Than Previously Thought
gilbertoalbino
 
Mensagens: 2
Registrado em: 28 Jul 2009, 11:15

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 31 Jul 2010, 10:06

Gilberto,

I don't think it makes more sense for publicity-related subjects and I think it's a more disapproving expression, but it is definitely another option,though.

Regards,
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor Rudekwydra » 01 Ago 2010, 13:47

donay mendonça escreveu:Pessoal,

Como é que se fala "Jogada de marketing,golpe de publicidade,truque de publicidade" em inglês?:Publicity stunt

Is their much-reported romance just a publicity stunt?(Longman)
Este romance tão falado deles é apenas uma jogada de marketing?

"I clearly see this as a publicity stunt by Mr. Stern, nothing else".(http://www.seattlepi.com)
"Eu claramente vejo isto como um golpe de publicidade do Mr.Stern,nada mais."

Imagem
Google images

Bons estudos!


No sentido de publicidade que parece real mas é enganosa: Planted Publicity, Planted Publicity Stunts (CLUSTER).
I clearly see this as a planted publicity stunt by Mr. Stern, nothing else.

Para chamar de falsa mesmo, já que utilizou o "claramente": Fake Publicity, Fake Ads.
I clearly see this as a fake publicity by Mr. Stern, nothing else.

Existem expressões mais expecíficas, como: greenwash (verde de mentira) que é traduzido erradamente quase sempre...

Uma das experiências mais interessantes disponíveis na internet é a tradução automática. Quando a testamos com a palavra inglesa "greenwash", a expressão em português sugerida foi "lavagem verde", que pareceu comprometer seu sentido. Em inglês, o termo greenwash é uma mistura de green e whitewash, sendo que este último é uma espécie de tinta branca barata aplicada na fachada de casas. A expressão costuma ser usada por ambientalistas para se referir ao que eles entendem como propaganda corporativa que tenta mascarar um desempenho ambiental fraco. Agora, há uma preocupação crescente. Corporações estão usando freneticamente latas de greenwash, o que traz conseqüências graves à credibilidade de todo o campo da comunicação ligada à sustentabilidade.

artigo completo: http://epocanegocios.globo.com/Revista/Epocanegocios/0,,EDG78907-8493-7,00.html

Regards,
;)
Rudekwydra
 
Mensagens: 4
Registrado em: 01 Ago 2010, 12:52

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 02 Ago 2010, 09:35

Rudekwydra,

Para mim,"jogada de marketing" refere-se a algo feito só para chamar a atenção do público (mídia) em geral, para,com isso,obter alguma vantagem,seja na divulgação de um produto,filme,música ou imagem de alguém.


Obrigado pela participação,
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor Rudekwydra » 02 Ago 2010, 10:42

Concordo com você, mas somente quis deixar uma resposta mais completa. Assim dependendo do sentido utilizam o "planted" porque golpe e truque podem ter o sentido negativo, não acha?
Rudekwydra
 
Mensagens: 4
Registrado em: 01 Ago 2010, 12:52

Re: Como dizer "Jogada de marketing,de publicidade" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 02 Ago 2010, 10:59

Rudekwydra,

Com certeza.Faz sentido.


Obrigado por complementar o tópico.
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], RaquelSantana09